Случайная невеста - Ирэн Бург
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Насколько?
— Ближе некуда.
— Скажите-ка мне, близкий друг Сандры, назначена ли дата вашей свадьбы?
— Какой свадьбы? — растерялся Генри. — Что вам Сандра наболтала?! Это правда, мы живем вместе, и вообще… Но о свадьбе никогда не было речи. Глупости все это, сплетни. — Он чуть ли не кричал в трубку.
— И вы не будете стоять у нее на пути, если она объявит вам, что выходит замуж за другого?
— За другого?.. Ха-ха. Где она его возьмет? — Генри рассмеялся. Не то чтобы он не допускал мысли, что Сандра может кому-нибудь кроме него понравиться, просто он считал, что она влюблена в него, как кошка. Он так и сказал: — Сандра влюблена в меня, как кошка.
— Вы уверены?
— На все сто процентов… Нет, на сто двадцать пять. А с чего такие вопросы? — вдруг насторожился он.
— По профессии я психолог, пишу книгу об отношениях мужчин и женщин.
— Вы психотерапевт Сандры?
— Что вы, нет. Просто мы вчера на благотворительном вечере защитников окружающей среды начали один разговор…
Сердце Генри забилось частыми толчками. Неужто это тот самый голос, который он слышал из динамиков в аэропорту?
— Думаю, что Сандре очень важно продолжить наш разговор. И кое-что мне нужно у нее уточнить… для моей книги.
— Может, все же мы встретимся? — осторожно спросил Генри. — Вдруг я что-нибудь интересное знаю… для вашей книги.
— Благодарю, возможно, я воспользуюсь вашим предложением. Но сейчас мне нужна Сандра Карлей. Вы скажете мне, где она?
— Сказал бы, если бы сам знал. Я только что вернулся из Голливуда, а Сандры нет.
— И у вас нет никаких версий? Где она могла бы быть? Не могли бы вы все же узнать, где сейчас она? Для меня это очень важно.
— Конечно… Постараюсь. Возможно, она отлучилась в супермаркет и скоро будет. И все же можно узнать ваше имя?
— Дороти.
Генри аж задохнулся от радости — вот он, тот самый шанс! Все же не зря он не стал искать счастья в Вегасе. Большие деньги принесут ему вовсе не бильярд, карты или рулетка. Он сделает все возможное и невозможное, чтобы будущая наследница многомиллионного состояния принадлежала ему!
— Неужели сама Дороти Блэнд?!
— Вы не ошиблись, я, действительно, миссис Блэнд.
— Миссис Блэнд, я Генри Свенсон. Позвольте мне выразить мое почтение. Вы великолепны! — своим самым обольстительнейшим голосом сказал он. — Вчера я видел вас по телевизору. Каким замечательным, благороднейшим делом вы занимаетесь! Если бы не такие, как вы, окружающая среда… защитники окружающей среды… Ваш вклад в экологию планеты так велик! — нашелся он. — Сандра тоже многое делает для защиты окружающей среды.
— Например, она пользуется автомобилем, работающим на солнечных батареях, — перебила она его.
— Кстати… Точно! На стоянке я не заметил ее красного «шевроле», — вспомнил он.
— Молодец, Генри, вы хорошо пользуетесь дедукцией, — в ее голосе прозвучала явная насмешка. — Как-то можно, используя методы Шерлока Холмса, узнать, куда Сандра направилась на своем «шевроле»?
— Наверное, она у своей подружки Кейт? — задал он сам себе вопрос и тут же ответил: — Нет, Кейт вместе с мужем должна уже быть в Вашингтоне. Или поехала по магазинам, — предположил он, но отверг и этот вариант. — Нет, Сандра не большая любительница шопинга. Она немного странная девушка, может сто часов сочинять текст для новой линии одежды, а платье выбирает за пять минут. Терпеть не может магазины.
— Может, она в субботу работает где-нибудь вне офиса? — предположила Дороти. — Вместе с шефом… сочиняют что-нибудь гениальное. — В ее голос прокрались саркастичные нотки.
— Да-да, очень даже вероятно, что Сандра работает! — бурно поддержал этот вариант Генри. — Бывает, что ей приходится выезжать к заказчикам. Вечно какие-то срочные заказы, авралы, прямо беда. А шеф у нее — просто зверь.
— Вы о ком? Не о Стиве ли Малкерне?
— Вроде так ее шефа зовут. Сандра не особо распространяется о своей работе. А я не очень-то любопытен на этот счет. У меня, знаете, свои заботы. Я очень напряженно работаю. Вот и сейчас я только что из аэропорта. Представляете, как трудно…
— Узнайте, где Сандра, — перебила его Дороти. — Я перезвоню. — В ее голосе прозвенел металл.
Как только Дороти положила трубку, Генри связался с консьержем. Оказалось, что Сандра вчера прибыла домой не на своей машине и сегодня с утра уехала куда-то на такси. Генри нашел в ежедневнике Сандры телефон «Мэйсон Пирс». Ему сообщили, что Сандра Карлей была сегодня в офисе, но около одиннадцати она уехала вместе с шефом, Стивом Малкерном. «Шевроле» Сандры остался на служебной стоянке.
Когда Дороти перезвонила, Генри не стал излагать всю полученную им информацию, а попросил личной встречи.
— Через час в фойе «Ритц Карлтон», — без раздумий сказала Дороти.
— Как вы меня узнаете?
— Вы узнаете меня.
Трубка зачастила гудками.
Дороти не спешила. Ей нужно было продумать все до последней детали. Никаких больше ошибок. Она должна добиться своего — как бы Стив ни сопротивлялся, он снова окажется в ее постели. Глупая помолвка с этой простушкой Сандрой никак не может быть помехой ее планам. Тем более что Дороти не очень-то верила в правдоподобность этой помолвки. Иначе зачем Сандра искала своего Генри в ее лимузине? И Генри слишком уверен в своей неотразимости. И Стив не выглядит счастливым. Женское чутье и профессия психолога подсказывали ей: что-то тут не так. Она помнила, какими глазами когда-то Стив смотрел на нее. Совсем по-иному он вчера смотрел на Сандру. Похоже, они пытались ее обмануть. Но зачем? Неужели Стив боится ее? А если боится, значит, до сих пор любит! А если так… все будет, как она задумала.
Дороти подошла к бару. Немного коньяка ей не помешает. После вчерашней кошмарной ночи, проведенной в компании случайного любовника, ей это было просто необходимо. А ведь она так рассчитывала, что молодой спортсмен, которого она вчера подхватила на благотворительном вечере, поможет ей справиться с неугомонным сексуальным желанием. Ей так это было нужно! Ведь она еще совсем молодая женщина, а должна влачить существование соломенной вдовы. Ее муж, великий Мартин Блэнд, в постели оказался совсем не так велик, как в бизнесе, а после инсульта вообще превратился в полный ноль.
Она снова налила себе коньяка. Но и после второго глотка не смогла расслабиться. Неудовлетворенность терзала ее. Случайный любовник не сумел довести ее до того состояния, когда тело обретает свою волю, подчиняясь одному закону — наслаждению. Вчера она не получила того, что когда-то легко и просто давал ей любимый.