Обретенная любовь - Хэрриэт Эсмонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ренакр, в чем дело?
- Простите, что беспокою вас, сэр, но боюсь, возникли трудности.
- Какие?
- Сюда движется целая толпа народу, сэр. И я чувствую, они замышляют недоброе.
Рэнделл пересек с управляющим холл. Когда Дебора добралась до них, Рэнделл уже открыл входные двери и ступил на лестницу.
Человек пятнадцать - двадцать с фонарями и факелами приближались к дому. Во главе них на лошадях гарцевали двое всадников.
В свете факелов Дебора смогла узнать обоих. Это были Джастин Стеннард и Гарри Чивнинг,
Глава 17
Джастин придержал лошадь, и все как по команде остановились. В отсветах пламени их лица выглядели мрачными и зловещими.
- Ренакр, помогите, пожалуйста, мисс Деборе подняться по лестнице, распорядился Рэнделл.
- Я бы предпочла остаться с вами, - запротестовала Дебора.
- А я бы предпочел, чтобы вы были рядом со своей сестрой. Если она проснется и услышит шум...
- Что нужно этим людям?
- Сейчас узнаю.
Он спустился еще на несколько ступеней. Дебора неохотно позволила управляющему отвести себя в комнату Беатрис.
Ее сестра все еще спала. Окно ее комнаты располагалось недалеко от главного входа. Дебора даже видела дым, поднимающийся от факелов. Кто-то что-то крикнул, но она не разобрала слов. Осторожно Дебора приоткрыла окно.
В комнату ворвался гул угрожающих голосов. Джастин на лошади гарцевал перед толпой.
- ..Чтобы потребовать выдачу тех, кого вы похитили. Теперь вы знаете, для чего мы здесь.
Вероятно, Джастин отвечал на вопрос, который Дебора не слышала.
Снизу, с того места, которое она не видела, раздался голос Рэнделла:
- Вы без позволения ворвались сюда, лорд Стеннард. Если хотите поговорить со мной, я готов принять вас. Однако будьте добры попросить своих друзей покинуть мои владения.
- А ну давайте его сюда! - крикнул кто-то из задних рядов. - На этот раз...
- Будьте счастливы, что я здесь, Гонт, - произнес Джастин. - Если вы сдадитесь Чивнингу, пока я буду отправлять дам в безопасное место, с вами ничего не случится.
- Для чего же вы привели тогда с собой эту пьяную ораву?
Дебора прямо ощущала гнев Рэнделла. Она видела, как один из мужчин нагнулся, поднял камень и бросил его. Тот ударился о кирпичную стену. Банда двинулась вперед. И в первых рядах шел молодой Альфред Дипинг.
Джастин преградил им дорогу и дал знак отойти назад.
- Вы оказали на Беатрис Флеминг пагубное влияние, - закричал Джастин. - Вы разрушили ее брак и виновны в смерти ее мужа. Вы выгнали ее в пустошь, а когда я взял ее под свою защиту, опять заманили ее. А моя невеста, что вы сделали с ней?
Своими криками он подстрекал толпу.
- Не знаю, что за странной властью вы обладаете, Гонт, но могу одно сказать - не пытайтесь испытывать ее на мне.
Внезапно Дебора почувствовала, как кто-то проскользнул мимо нее. Должно быть, встала Беатрис. И прежде чем Дебора смогла остановить ее, та высунулась из раскрытого окна.
Несколько испуганных возгласов возвестили о том, что ее заметили.
Дебора схватила Беатрис за холодную тонкую руку.
- Беатрис, вернись, отойди от окна. Но Беатрис уже кричала мужчинам:
- Ложь, он говорит вам не правду, это он держал меня взаперти, совратил меня, а теперь лжет.., послушайте меня...
В отчаянии Дебора подумала, что сейчас перед этими мужчинами Беатрис являла собой прекрасную иллюстрацию тому, о чем говорил лорд Стеннард мертвенно бледная, истощенная и безумная.
- Вы только посмотрите на нее! - не упустил шанса Джастин. - Видите? Несчастное, безумное существо, находящееся в его власти. А моя невеста? Где Дебора Ричи?
В страхе и бессильной ярости Джастин перешел все дозволенные границы. Он был совершенно непредсказуем, и никто не знал, на что он способен в этом состоянии.
Дебора отвела растерянную Беатрис в постель и как могла быстрее спустилась вниз.
Когда она очутилась в холле, входные двери как раз со скрипом закрывались. Тут же на дом обрушился град камней и посыпались осколки разбитых оконных стекол.
Рэнделл и генерал Флеминг стояли недалеко от дверей. Бойнтон и еще двое слуг принесли оружие.
- Что это значит? - рассмеялся Рэнделл.
- Мы не впустим их в этот дом, сэр?
- Я не отдавал никаких приказаний, чтобы...
- Они не имеют права и пальцем тронуть вас, - сказал Бойнтон.
- Вот вы и получили подкрепление, не так ли? - ухмыльнулся генерал.
- Господа, - произнес Гонт, - знаете, что по этому поводу может заявить лорд Стенкард? Во-оружейное сопротивление властям...
Дебора наконец доковыляла до них.
- У вас преданные слуги, - заметила она.
- Верные друзья.
В этот момент во входную дверь забарабанили.
- Гонт! Как мировой судья этого округа я приказываю вам и вашим узникам сдаться.
- Позвольте мне с ними поговорить, - попросила Дебора. - Я скажу им правду и позабочусь о том, чтобы они меня выслушали.
- Вы не выйдете отсюда.
- Я не думаю, что они поняли бедную Беатрис, но меня они выслушают.
- Он не позволит вам говорить. Скорее он развяжет драку, во время которой в свалке вы и ваша сестра будете убиты. Он сошел с ума и полон отчаяния. Самое страшное для него, что вы и Беатрис живы, и вся правда может выплыть наружу.
Вновь последовал глухой удар в дверь. Генерал Флеминг неожиданно бросился к двери и распахнул ее. В тог же миг громкие негодующие крики превратились в удивленное и недовольное бормотание. Никто не рассчитывал увидеть генерала. Даже Джастин, который стоял наверху лестницы и, судя по всему, был готов ворваться в холл, замешкался, увидев Флеминга.
Однако не успел еще генерал сказать что-либо, как на въезде показался мчавшийся экипаж. Чивнинг обернулся и недоверчиво уставился на него.
Когда экипаж остановился, в свете фонарей и факелов, Дебора увидела лицо кучера и задалась вопросом, где она его уже видела.
- Ловик, кто, черт побери, приказал тебе явиться сюда?
И тут Дебора вспомнила раненого ребенка перед зданием вокзала в Ингмере. Это были экипаж и кучер Чивнинга.
Чивнинг, желая приблизиться к своему кучеру, направил лошадь прямо в гущу толпы. Возмущенные голоса стали громче. Пьяной ораве было уже все равно, против кого направлять свое недовольство.
Джастин спустился по лестнице.
Из экипажа показалась Изабель Стеннард.
- По-моему, во вражеском стане возникают проблемы, - обрадованно произнес генерал. - Но это и неизбежно.
Изабель продолжала стоять рядом с кучером.
- Скажи им это! Ну, давай, скажи!
- Спускайся, Ловик, - крикнул Чивнинг, - и объясни мне...
- Скажи им это, - продолжала повторять Изабель, обращаясь к кучеру.
Ловик поднялся со своего сиденья.
- Вы не за теми пришли, - дрогнувшим голосом произнес он. - Те, кого вы ищете, находятся среди вас, - лорд Стеннард и он.
И он показал на Чивнинга.
Если генерал своим появлением привел толпу в замешательство, то речь Ловика возымела обратное действие. Он был одним из них и говорил на их языке. Мужчины, посерьезнев, внимательно слушали его.
- Спросите-ка лорда Стеннарда, кто стал причиной самоубийства девушки, - А ну, спускайся, ты, пьяный болван! Ловик собрал все свое мужество.
- Спросите мистера Чивнинга, кто ему помогал привязывать камни к молоденькой Мириам, а потом утопить в озере.
Чивнинг оттолкнул какого-то мужчину, чтобы подойти поближе к экипажу, и замахнулся плеткой на Ловика. Тот пригнулся, а когда Изабель попыталась схватить Чивнинга за руку, он сбросил ее наземь.
Один из факелоносцев схватил жеребца Чивнинга под уздцы.
- Один момент, сэр, если есть что-то, что мы должны услышать...
- С дороги! Если вы верите на слово кучеру, который питает злобу ко мне...
- Не питаю я никакой злобы, сэр. - Ловик смотрел прямо в лицо своему господину. - Мне противно. Просто противно. Многих девушек должен был я проводить к вам для ваших грязных утех в аббатстве. И должен был молчать, не задавать вопросов.
Джастин медленно обходил толпу, приближаясь к сестре.
- Послушай, Исаак Фарен, - голос кучера зазвучал громче. - Твоя дочь повесилась. Ты помнишь ту ночь, когда она, не вынеся позора, сделала это, не видя другого выхода?
Чивнингу удалось наконец схватить Ловика за ногу и стащить на землю. Жеребец взвился на дыбы и ударил кучера передними копытами. В этот момент Джастин бросился на свою сестру и схватил ее за плечи. Изабель закричала. Какой-то мужчина тут же встал между нею и Джастином. И пока она отталкивала его, двое других стащили Чивнинга с лошади.
Вдруг Дебора заметила, что Рэнделла нет рядом с ней. Он сбежал по лестнице, схватил Изабель за руку и ввел в холл.
- Я не могла, - дрожа всем телом, сказала Изабель, - не могла допустить, чтобы он...
- Теперь вы в безопасности.
С улицы донесся разъяренный рев. Джастин и Чивнинг отчаянно пытались спастись из рук черни.
В конце концов Чивнингу вроде бы удалось вырваться, но, сделав пару шагов, он вновь был сброшен наземь и, тяжело переводя дыхание, остался лежать на земле. Джастину удалось вскочить в седло, и он отчаянно пришпорил лошадь, которая испуганно заржала, наткнувшись на воротные столбы. Вдруг она упала, толпа заревела, послышался долгий страшный крик, и все стихло.