Цветущий вереск - Ребекка Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже его насмешка была обольстительной. Джессалин потрясло открытие, что его голос и его прикосновение непонятным образом воздействовали на нее, даже когда он не был особенно вежлив или очарователен. Он был красив как дьявол, и этот дьявол ее искушал.
– Правда могу?
– Доверьтесь мне, – шепнул он. – Поверьте, у меня много денег. Вы теперь богатая женщина.
Джессалин быстро добавила еще по два соверена, кроны и гинеи для каждой из сестер. Она сгребла в кучку одну горсть монет и преподнесла ее Магде, а другую отдала Флоре. Они держали в руках столько денег, сколько никогда в своей жизни не видели. Дочери Олда Тэма удивленно открыли рты от невероятной щедрости Джессалин и ее готовности разделить с ними свадебный подарок ее мужа. А в глазах Тэма блеснули слезы – он был растроган тем, как новая госпожа почтила его дочерей.
– Ни один мужчина не должен начинать семейную жизнь в невыгодном материальном положении по сравнению со своей женой или ее семьей. – Нейл протянул руку и взял по такой же сумме, как Джессалин, и отдал деньги Марсдену и Стенхопу. – Это уравняет вас. – Он пожал руки обоим мужчинам, потом повернулся к своей жене. Пока Макиннес отдавала приданое своим родственницам, он позаботился о своих людях. Формально деньги принадлежали Джессалин, но Нейл был уверен, что все члены клана понимают, откуда они взялись.
Он ожидал увидеть гнев на лице жены и был удивлен ее серьезным, задумчивым выражением.
– Невозможно стать такой богатой в один день, всего лишь обменявшись клятвами с мужчиной.
– Возможно, – ответил он. – И, честно говоря, этот способ использует большинство охотников за приданым, но это срабатывает лишь тогда, когда ты обмениваешься клятвами с правильным человеком.
Она склонила голову набок и посмотрела на него из-под ресниц таким взглядом, который у другой женщины выглядел бы явным заигрыванием, но для нее был совершенно естественным.
– А вы – правильный человек?
– Это зависит от того, чего вы ищете, – ответил он. В его голосе сквозила горечь. – Если вы стремитесь к союзу с Англией, богатству, титулу и прославленному имени отца своих детей…
– Я бы хотела детей, – мечтательно протянула она. – Трех или четырех.
– Тогда я правильный человек для вас, по крайней мере, на время. Во всяком случае, ваш отец и мой дед считали так же. Но вы должны знать, что до вступления в армию у меня была своя жизнь в Лондоне. У меня есть там обязательства и свои планы.
Планы, в которых нет места ей и ее детям. Он не сказал этого, но она услышала это в его голосе. Хорошо, и что из этого? У нее тоже есть свои планы. Планы, не включающие сассенакского мужа.
– Согласна.
– Что? – Он смотрел на нее, не веря своим ушам. Она радостно улыбнулась. Слишком радостно.
– Союз с Англией, богатство, титул и знатное имя отца для моих детей. Отсутствующий муж. Что еще может желать женщина? Особенно босоногая, оборванная, дикая шотландская мисс?
Нужно было быть глухим, немым и слепым, чтобы не заметить ярость в ее голосе, когда она швырнула ему в лицо эти слова.
– Я пытался сформулировать ваши желания, – произнес он. – Потому что если вы ищете большего, чем то, для чего я был куплен, брак со мной наверняка принесет вам разочарование.
– Это богатство исходит от вас! Скажите, милорд Дерроуфорд, что не было разочарованием для меня? Предательство моего отца? Моя тайная помолвка? Моя свадьба? Свадьбы моих родственниц? До восстания, когда мы были зажиточным кланом, за свадьбой последовало бы настоящее торжество с вином, элем, виски и тостами за наше здоровье. Потом были бы музыка, и танцы, и речи. Мы надели бы платья, обшитые серебром, и члены клана получили бы подарки на память о нашей свадьбе, и наши мужья-горцы тоже дарили бы нам подарки. Мы бы посмотрели наши свадебные подарки перед гостями, а потом пошли бы в наши новые дома, где женщины встречали бы нас солью и необходимыми в хозяйстве подарками. Наши мужья перенесли бы нас через порог, а потом нетерпеливо ждали, пока женщины разденут нас и уложат в постель, осторожно развязывая все ленточки на наших ночных рубашках в приготовлении… – Она помолчала и смущенно покраснела. Потом откашлялась и заговорила снова: – Но такая свадьба невозможна для меня, так что мне придется испытать еще одно разочарование!
– Полагаю, мы это выясним.
Захваченная врасплох, Джессалин не была уверена, что правильно его поняла. У нее перехватило дыхание, а сердце бешено заколотилось.
– Что?
– Нам пора удалиться.
– Прошу прощения?
– Брак со мной может оказаться разочарованием для вас в чем угодно, – пояснил он, – но я никогда не был разочарованием в постели. – Он вдруг подхватил ее на руки. – Нам пора удалиться в нашу спальню и начать исполнять тот старомодный и привлекательный шотландский обычай, который вы называете медовым месяцем.
Глава 9
– Сейчас? – Это было все, что она могла сказать, потому что сердце ее учащенно забилось в ответ на обещание и властность в его голосе. Мужчина, подхвативший ее на руки, явно был человеком, с которым приходилось считаться, – человеком, которому она не могла приказывать и с которым не знала, как себя вести. Хотя у нее не было интимного опыта с мужчинами, она не была в абсолютном неведении о том, что происходит за закрытыми дверьми спальни. Она выросла, слушая сплетни своих родственниц, обсуждавших удачи и провалы своих мужей в постели, и у нее были отец и шестеро братьев, разводивших скот. Она знала, что мужчины устроены не так, как женщины, и имела представление, в чем их отличие. Но до сегодняшнего утра она никогда не ощущала мужских губ на своих губах. И хотя она сознавала необходимость своего замужества, как единственного средства спасения клана, ее тревожила мысль о том, что незнакомый мужчина, за которого она только что вышла замуж, получил право распоряжаться ее телом. Потеря контроля над единственной вещью, принадлежавшей только ей, пугала ее. Что он будет с ней делать? Что он может сделать? А если он решит ее побить, придет ли кто-нибудь из ее родичей ей на помощь? Посмеют ли они вмешаться? Встать между мужем и его законной женой? Даже если она глава клана Макиннес? Она слышала о таких вещах. Она слышала перешептывания про некоторых вождей кланов, которые били своих жен. Такое иногда случалось и в ее клане. Однажды слышала, как ее отец приказал одному из воинов не бить свою жену слишком жестоко. Она не знала, что сделала жена, чтобы заслужить подобное наказание. Вообще-то она не была трусихой, но что, если она нечаянно даст своему мужу повод ее побить? Кто остановит его? Кто защитит ее?
– Возможно, мне придется позвать на помощь.