Тайна затерянной горы - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мафуму говорил отчасти на своём родном языке, отчасти на языке Джека, но Джек понял его и передал капитану и миссис Арнольд его слова.
Капитан долго молчал.
– Именно этого я и боялся, – наконец сказал он. – Один из нас должен быть сброшен с горы, чтобы смягчить гнев их бога солнца! Мы должны отыскать Майка, Пегги, Нору и остальных во что бы то ни стало, и как можно скорее. Надо спасти их!
Глава шестнадцатая
Сюрприз
Едва капитан Арнольд произнёс эти слова, овальная дверь распахнулась, и из неё вышел высокий рыжебородый мужчина.
В коридоре было темно, и он не увидел наших героев, прижавшихся к стене. Мужчина уже собирался выйти в коридор, когда с противоположной стороны послышался топот бегущих ног – и кто-то в развевающихся одеждах бросился к нему.
Раздались резкие крики.
Мафуму прижался к капитану Арнольду и прошептал ему на ухо:
– Бежим! Быстро, быстро!
Капитан Арнольд понял, что их побег раскрыт и что они должны немедленно убраться отсюда. Но куда бежать?
– Назад к реке! – шепнул он жене, и все четверо быстро двинулись в обратном направлении. Они были уверены, что слышат позади себя голоса и шаги, преследующие их.
Вскоре друзья вышли к реке.
– Можно доплыть до высокой скалы на том берегу. Нас не будет видно оттуда, – сказал Джек.
Но тут Мафуму вдруг подбежал к Джеку и, схватив его за руку и что-то взволнованно зашептав, потянул мальчика куда-то. Джек, в недоумении пожав плечами, пошёл за ним – и увидел то, что совершенно случайно обнаружил Мафуму. Это была маленькая лодка округлой формы, расписанная причудливыми узорами.
– Лодка! Давайте спустимся в ней по реке! – сказал Джек. – Мне кажется, я ясно слышу, как кто-то идёт сюда!
Это был наилучший выход, и никто не стал возражать. Все мигом забрались в лодку. Капитану Арнольду не пришлось даже воспользоваться вёслами, потому что быстрое течение само несло их вперёд.
Джеку надолго запомнилось это путешествие сквозь сердце таинственной горы. Иногда река протекала через большие пещеры, которые мерцали зелёным фосфоресцирующим светом. Иногда бежала по сырым туннелям, и четверо в лодке касались руками скользких стен. Однажды река превратилась в огромный бассейн, чьи берега омывали стены высокой пещеры.
Мафуму был в ужасе. Он крепко прижимался к Джеку и бормотал что-то вроде «чур меня, чур!», перебирая пальцами ожерелье из крокодильих зубов.
Река быстрее и быстрее несла их вперёд. Иногда лодка ударялась о камни и опасно накренялась. Однажды миссис Арнольд чуть не упала за борт, и капитан едва успел схватить её. Все в тревоге ждали, чем закончится это путешествие.
Все закончилось самым удивительным образом. Река вдруг стала гораздо менее бурной, и течение, казалось, исчезло совсем. Лодка почти остановилась, и капитану Арнольду пришлось воспользоваться вёслами, чтобы сдвинуть её с места.
Вскоре они очутились в довольно широком туннеле с низким потолком, а недалеко впереди виднелся сводчатый проход, сквозь который пробивался яркий свет.
– Нас куда-то принесло, – сказал капитан Арнольд. – Ну, мы не можем вернуться, следовательно, надо идти вперёд! Интересно, что это за яркий свет там?
Ответ они скоро узнали!
Лодка медленно двинулась вперёд, прошла под аркой – и все четверо, к своему огромному изумлению, обнаружили, что река привела их прямо к великолепному залу! Пол его был выложен большими гладкими камнями, отполированными до блеска. Стены покрывали блестящие драпировки всех цветов радуги, а потолок, украшенный сверкающими самоцветами, высоко возносился над головами наших героев. Зал освещала ярко сияющая лампа.
Тут и там стояли каменные столы, а пол устилали мягкие ковры. Повсюду были расставлены массивные вазы и кувшины, наполненные цветами. В золотой клетке верещали три попугая, а в углу жались друг к другу пять маленьких обезьянок.
Через середину комнаты текла одна из многочисленных подземных рек, устремляясь наружу, чтобы там обрушиться водопадом.
– Всё точно в сказке! – сказала миссис Арнольд в величайшем изумлении. – Это настоящий подземный дворец! Что будем делать? Исследовать это необычное место?
В зале не было никого, кроме попугаев и обезьян. Капитан Арнольд раздумывал, не позволить ли его маленькому отряду выйти из лодки, как вдруг заметил впереди препятствие.
Путь им преграждали ажурные позолоченные ворота!
Интуиция подсказывала капитану, что лучше не задерживаться в этом странном зале, а попытаться открыть ворота и продолжить путь.
Но у ворот путешественников ждало разочарование: на берегу реки сидело около дюжины рыжеволосых горцев! Увидев приближающуюся лодку, они в изумлении вскочили на ноги и закричали, показывая на неё пальцем!
Лодка остановилась у ворот.
– Теперь всё кончено, – угрюмо сказал капитан Арнольд. – Бежать некуда! Мы снова пленники!
Тем временем горцы вытащили лодку на берег и выволокли из неё пленных. Они были удивлены, увидев Джека и Мафуму.
– Хм, рыжие, конечно, в толк не возьмут, откуда здесь Джек и Мафуму, – мрачно усмехнулся капитан Арнольд. – Они помнят, что упустили двух пленников. А поймали теперь четверых! Похоже, нас ведут обратно в тот раззолоченный зал.
Пленники и конвоиры вернулись через огромный дверной проём в зал.
Но теперь он уже не был пуст.
На троне в одном конце зала сидел высокий рыжебородый желтокожий человек. Глаза его сверкнули, когда он взглянул на пленников.
– Должно быть, вождь или король, – сказал капитан Арнольд. – Мне не нравится его вид.
Позади трона стояли горцы, все с огненно-рыжими бородами. Они держали в руках копья, выкрашенные золотой краской. Головные уборы свиты были сделаны в виде солнц, и над рыжими головами сверкали отполированные до блеска латунные лучи.
Мафуму был так напуган, что едва держался на ногах, и Джеку пришлось поддержать его.
Вождь заговорил властным голосом. Только Мафуму более-менее понимал его речь. Мальчик дрожал от страха, но ему всё же удалось разобрать, что солнцепоклонники намеревались сбросить одного или нескольких пленников с горы в качестве жертвы. Рыжебородый вождь отдал приказ, и его люди с копьями окружили четверых пленников.
Их привели в маленькую комнату, в которой стояло нечто похожее на золотую клетку искусной работы.
– Смотрите! – Джек указал вверх. – Там есть дыра, это ход!.. Нет, не ход… Это шахта лифта!
И верно, клетка оказалась кабиной лифта. А где-то наверху, вероятно, находилась лебёдка – несложный механизм для поднятия груза. Правда, её рукоять вращали люди, а не машины. Должно быть, это был тяжёлый труд.
Друзей в сопровождении четверых горцев втолкнули в клетку. Дверь закрылась. Стражник что-то крикнул – и двадцать человек тут же