Сборник "След зомби" - Олег Дивов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно. – Вестгейт улыбнулся и отошел к столу. – Кстати, ты смотришь в правильном направлении. Он улетел именно отсюда. Несколько часов назад. Сбросил меня на крышу и улетел.
Игорь с трудом отвернулся от окна.
– Как страшно узнать, что все это правда, – сказал он. – Что мы живем на маленькой задрипанной планетке, и настоящая жизнь несется мимо нас. А то, что мы по глупости своей полагаем настоящей жизнью, – это так, мышиная возня. Как страшно, брат.
– А ты голову – в песок, – посоветовал Вестгейт, умело разливая по стаканам пиво так, чтобы не поднималось слишком много пены. Этому нехитрому искусству он научился у Игоря.
– Ни один нормальный страус никогда не прятал голову в песок, – сказал Игорь.
– А ненормальный? – спросил Вестгейт. – Какое, наверное, сильное зрелище – страус в мании преследования!
– Я так рад тебя видеть… – сказал Игорь очень тихо, потому что у него вдруг запершило в горле и навернулись слезы на глаза.
– А я – тебя, – сказал Вестгейт. – Вот за это и выпьем!
Далеко, на другом конце Москвы, одурманенный наркотиками пожилой безумец, пристегнутый ремнями к больничной койке, почувствовал его настроение и улыбнулся широкой счастливой улыбкой. Улыбнулся во сне.
1
Описанная здесь процедура не имеет ничего общего с «усыплением», практикуемым в современных ветлечебницах. «Усыпляемый» агонизирует, его гибель сопровождается конвульсиями и опорожнением мочевого пузыря. Это тяжелейшее зрелище, способное нанести серьезную психическую травму хозяину животного. Поэтому в арсенал полевого медика Проекта стандартный «усыпитель» не входил. Смертельно раненному псу делалась инъекция мощного транквилизатора-»депрессанта», от которого животное впадало в глубокую кому. Фактическая смерть наступала по пути к месту захоронения здесь и далее примеч. авт.
2
Пи-ар (англ. ) – паблик рилейшнс (public relations): комплекс мер по организации общественного мнения.