Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
796
23 …И кротость вся твоя, и доброта… — Ср. Данте. Божественная Комедия, Рай, XXXIII: 6-20.
797
В 1290 г. евреи были официально изгнаны из Англии указом короля Эдуарда I. За 15 лет до этого был издан «Статут об иудеях» (Statute of the Jewry) с целью предотвратить переход в руки еврейской общины земли и недвижимости, которую могли закладывать у банкиров и ростовщиков обнищавшие землевладельцы. Статут подтвердил положение евреев как «особых подданных» короля, не подчинявшимся городским и церковным судам, однако ввел ряд суровых ограничений — территориальных (запрет на проживание во многих городах, запрет на проживание по соседству с христианами), экономических (освобождение должников от уплаты ростовщикам долга, особый ежегодный налог в 3 пенса с человека), и главное — полное запрещение ростовщичества. Кроме того, король как единственный судья и покровитель иудеев имел право на бесконтрольное обложение их налогами без участия парламента. Формальной причиной издания «Эдикта об изгнании» («Edict of expulsion») 18 июля 1290 г. было невыполнение еврейскими общинами условий Статута, прежде всего провалившееся предложение записываться в гильдии и брать землю в аренду для обработки. В условиях ненависти к евреям со стороны традиционных городских и крестьянских общин это было невозможно. Около 3000 евреев покинули Англию, остаться могли только обратившиеся в христианство, для них в Лондоне существовал специальный благотворительный дом.
В последующие века страх перед возвращением евреев постоянно подогревался слухами о тайных еврейских общинах в Лондоне, практикующих кровавые ритуалы. Так, в 1376 г. королю была подана жалоба на наличие скрытых иудеев среди общины ломбардских торговцев в Лондоне. Было популярным абсурдное утверждение, что еврейские кварталы в европейских городах не пострадали от чумы 1340-х годов. То, что евреев якобы не брала «черная смерть», в сочетании с их антихристианством, мифическим богатством и формальной неподсудностью вызывало в массовом сознании истерическую реакцию.
798
36 В одном из азиатских городов… — Существовало много вариантов данного сюжета богородичного миракля, обычно действие происходит в неназванном городе или какой-либо отдаленной стране. В некоторых вариантах сюжета герой остается жив, а его убийцы обращаются в христианство.
799
50 Средь школьников.… — В оригинале «clergion» — ученик церковной школы и певчий церковного хора.
800
51 …Лет от роду семи… — Семь лет — минимальный возраст для приема в церковную школу. Таким образом, ко времени событий рассказа мальчик едва успел проучиться одно полугодие (см. примеч. к Рассказу Аббатисы, 65).
801
«Благая Искупителя <мать>» (лат.).
56 Ave — первое слово латинского текста молитвы «Богородице Дево радуйся», представляющей собой слова Архангела Деве при Благовещении (Лк. 1:28, 30-33).
802
60 …«Хороший мальчик учится легко».… — Пословица.
803
63 Святой Николай (III в.) — епископ Мирликийский, один из наиболее почитаемых в Средневековье католических святых. Согласно многочисленным житиям, с младенческих лет отличался благочестием и усердием в учении.
804
64 Букварь — в оригинале «ргутег»,@ книга для детей, куда, кроме букваря, входили простые молитвы и детский катехизис, а иногда и тексты латинских песнопений.
805
65 Антифоны — гимны, своего рода диалоги между двумя полухориями церковного хора. Имеются в виду католические «антифоны Марии» — особые песнопения в честь Богородицы, исполняемые в конце мессы. Выбор антифона зависит от времени литургического года. Так, Alma Redemptoris читался от начала Рождественского поста (Advent) до Сретения (2 февраля).
806
«<Богородице дево> радуйся» (лат.).
66 Alma Redemptoris (Mater) — один из четырех богородичных антифонов в католическом богослужении. Создание его приписывается монаху-бенедиктинцу, ученому поэту и композитору Герману из Райхенау (1013-1054). Текст антифона включает образы из гимнов и трактатов раннехристианских богословов Фульгенция и Иринея Лионского. Русский перевод приведен в статье «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
807
125 …Ведь к небу вопиет такая кровь… — Ср. Быт. 4:10.
808
129 …написал на Патмосе в пустыне… — Согласно преданию, апостол Иоанн Богослов написал книгу Откровения на острове Патмос. Ср. Откр.14: 1-4.
809
164 Шериф — В оригинале «provost» — должностное лицо, в чьи обязанности входило задерживать преступников, доставлять к судье и исполнять наказание, ср. франц. «прево» (OED provost, II, 5а).
810
175 …как новая Рахиль. — См. Мф., 11:18, Иер. 31:15.
811
187 …окроплен святой водой… — часть католической заупокойной мессы, символизирующая исход души из бренного тела.
812
209 Зернышко — В других вариантах миракля Дева Мария кладет в рот мальчика лилию, драгоценный камень или просто белый камешек. Вероятно, зерно символизирует жизнь-в-смерти, прорастание истины духа из гибнущего тела. Ср. Ин. 12:24-25.
813
232 …юный Хью из Линкольна… (1247-1255) — святой, известен также как «маленький Хью» в отличие от другого св. Хью, епископа Линкольнского. Согласно житиям, «маленький Хью» распят евреями Линкольна и сброшен в выгребную яму. Хозяин дома, где был найден труп Хью, оговорил старейшин Линкольнской и других общин Англии как соучастников ритуального убийства, в обмен на обещание помилования. 92 обвиняемых по приказу короля Генриха III были заключены в Тауэр, 18 из них казнены и их имущество конфисковано, за остальных община внесла огромный залог. Возможно, дело было сфабриковано по указанию брата короля Ричарда графа Корнуольского, которому Генрих III продал исключительное право облагать евреев налогами.
814
7 …И едешь так, уставясь в землю носом… — Возможно, ироническая аллюзия на Данте (Божественная Комедия, Чистилище, XIX: 52).
815
О жанровых влияниях на рассказ см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
816
28 В приходе Попринге… — Попринг (Poperinge) — город в западной Фландрии, со средних веков известен как центр хмелеводства и плетения кружев. Возможно, название выбрано за его забавное звучание.
817
42 …Камзола золотого… — В оригинале назван «syklatoun» — вероятно, дорогая восточная шелковая ткань.
818
44 …Штаны из брюггского сукна… — См. примеч. к Рассказу Шкипера.
819
45. …А обувь — из Кордовы. — В оригинале «cordewane» — дорогая козья кожа из Испании шла на производство модной обуви.
820
50 …В борьбе всегда барана брал… — Барана в качестве приза часто давали на провинциальных ярмарках.
821
56 …с терновым схож кустом… — В оригинале «bramble» — одна из разновидностей дикорастущего шиповника, скорее всего, «роза собачья» (Rosa canina). Вероятно, сравнение носит ироничный характер.
822
61 …Копьем… — В оригинале «launcegay» — разновидность легкого копья, возможно, для комического эффекта соседствует в тексте с длинным и широким мечом «broadsword». Такой набор оружия делает цель «рыскания» Топаса непонятной — оно не охотничье и не турнирное.
823
70.…пахучих зелий стан… — В оригинале, кроме гвоздики и мускатного ореха, упоминаются «lycorice» — лакричник (Glycyrrhiza glabra); «cetewale» — растение Curcuma zedoaria, горький корень по вкусу напоминает имбирь. Все они не растут во Фландрии. Чосер использует названия пряностей, растущих в саду Любви «Романа о Розе».
824
77 …И попугай и ястреб там… — Крики попугаев в средние века считались образцом птичьей какофонии. Чосер вновь использует прием соединения несоединимого: «чистые голоса попугая и ястреба оттеняли громкую песнь дикого голубя».
825
119 …ужасный великан… — Традиционный противник героя рыцарского романа, обычно родом с востока или юга (Гай из Варвика и Амадис Галльский побеждают «великанов-сарацин»). В рассказе Чосера скорее похож на великана из народных сказок, с которым герой наподобие Джека победителя великанов вступает в ритуальный обмен оскорблениями, прежде чем хитростью победить его.