Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Справочная литература » Словари » Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов

Читать онлайн Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 224
Перейти на страницу:

Что день грядущий мне готовит?

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 6, строфа 21).

Строка стала популярной после постановки оперы П. И. Чайковского (1878). Она звучит в арии Ленского: «Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни...»

Что доброго может быть из Назарета?

Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 1, ст. 45—46) сказано, что один из двенадцати апостолов, Нафанаил, встретил весть о явлении Мессии в лице Иисуса, «сына Иосифова из Назарета», словами: «Что может изойти доброго из Назарета!» Тем самым он выражал и свое презрение к этому городу, и недоверие к самому сообщению.

Иносказательно о людях, организациях и т. д., от которых нельзя ожидать ничего дельного, хорошего и т. д.

Что ему Гекуба, что он Гекубе?

Из трагедии (действ. 2, сцена 2) «Гамлет» Уильяма Шекспира. (1564— 1616). Слова принца Гамлета, восхищенного искусством перевоплощения актера, только что рассказывавшего со сцены о страданиях Гекубы. Перевод Михаила Леонтьевича Лозинского (1886—1955):

Увлажнен взор, отчаянье в лице,Надломлен голос, и весь облик вторитЕго мечте. И все из-за чего?Из-за Гекубы! Что ему Гекуба,Что он Гекубе, чтоб о ней рыдать?

Гекуба — жена троянского царя Приама, имя нарицательное для несчастной матери и жены, символ женского горя. Девятнадцать ее сыновей погибли под стенами Трои, одна дочь, Кассандра, стала пленницей победителей, другая, Поликсена, была принесена в жертву на гробе Ахиллеса. Мужа Гекубы убили, а сама она оказалась пленницей Одиссея, и за оскорбление, которое она ему нанесла, ее забросали камнями, по обычаю той эпохи.

Иногда эта строка встречается в переводе А. Кронеберга (1844) — «Что он Гекубе, что она ему?» и М. Вронченко (1828) — «Что он Гекубе иль ему она?».

Иносказательно: о человеке, безразличном к чему-либо или кому-либо.

Илья Ильф и Евгений Петров (роман «Двенадцать стульев»): «Я вам передачу носить не буду, имейте это в виду. Что мне Гекуба? Вы мне, в конце концов, не мать, не сестра и не любовница».

В этом разговоре с Воробьяниновым Остап Бендер цитирует, кроме Шекспира, строку из стихотворения популярного в свое время русского поэта Якова Петровича Полонского (1819—1898). Оно было написано (конец 70-х гг. XIX в.) по поводу «процесса 50-ти» (суд над Верой Засулич и др.):

Что мне она — не жена, не любовницаИ не родная мне дочь!Так отчего ж ее доля проклятаяСпать не дает мне всю ночь?

Что ему книга последняя скажет, / То на душе его сверху и ляжет

Из поэмы (гл. 4) «Саша» (1856) Н. А. Некрасова (1821 -1877).

Иронически о тех, кто не мыслит самостоятельно, кто подвержен «моде» на мысли, мнения и т. д.

Что есть истина?

Из Библии. В Новом Завете (Евангелие от Иоанна, гл. 18, ст. 37) приводится диалог между Иисусом и допрашивавшим его Понтием Пилатом. Иисус сказал: «Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине». На что Пилат спрашивает его: «Что есть истина?» И его вопрос остался без ответа.

Фраза-символ, выражающая скептическое отношение к идее найти истину в морально-этических вопросах.

Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!

Слова Воланда из романа (гл. 3 «Седьмое доказательство») «Мастер и Маргарита» (1940) Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 — 1940).

Раздражение таинственного «профессора черной магии» вызвала беседа с критиком Берлиозом и поэтом Иваном Бездомным, состоявшаяся на одной из лавочек у Патриарших прудов. Сначала его собеседники объявили, что Бога нет, потом сказали, что и Евангелия лишены исторического содержания, наконец, заявили, что и дьявола тоже нет. На что Воланд «расхохотался так, что из липы над головами сидящих выпорхнул воробей.

— Ну, уж это положительно интересно, — трясясь от хохота, проговорил профессор, — что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет! — Он перестал хохотать внезапно и, что вполне понятно при душевной болезни, после хохота впал в другую крайность — раздражился и крикнул сурово: — Так, стало быть, так-таки и нету?» (Булгаков М. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1992. Т. 5).

Что за комиссия, создатель, / Быть взрослой дочери отцом!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 1,явл. 10).

В данном случае «комиссия» — обрусевшее французское слово commission, означающее «поручение» (обязанность).

Что и требовалось доказать

С латинского: Quod erat demonstrandum [квод эрат дэмонстрандум].

Этой формулой заканчивается каждое математическое рассуждение великого математика Древней Греции Эвклида (III в. до н. э.). В средневековых научных трактатах эту формулу писали часто в сокращенном виде: QED.

Что, Иванушка, не весел? / Что головушку повесил?

Из стихотворной сказки «Конек-Горбунок» (1834) писателя Петра Павловича Ершова (1815—1869).

Что имеем, не храним, потерявши, плачем

Название одного из водевилей (1844) русского драматурга-водевилиста С. Соловьева.

Но выражение стало популярным, как афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Что может собственных Платонов / И быстрых разумом Невтонов / Российская земля рождать

Из «Оды на день восшествия на всероссийский престол ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» Михаила Васильевича Ломоносова (1711 — 1765). «Невтон» — Ньютон.

Что ни век, то век железный

см. Времена не выбирают, / В них живут и умирают.

Что ни делает дурак, всё он делает не так

Из стихотворения-сказки «Не так» поэта Самуила Яковлевича Маршака (1887-1964):

Что ни делает дурак,Все он делает не так.

Начинает не сначала,А кончает как попало.

С потолка он строит дом,Носит воду решетом...

Что ново, то не хорошо, что хорошо, то не ново

Первоисточник — рецензия-двустишие немецкого филолога и поэта И. Фосса (1751 — 1826) на сочинение некоего незадачливого автора. Опубликована (1792) в «Альманахе муз»:

Твоя книга учит кое-чему новому и истинному.

Если бы только истинное в ней было ново, а новое — истинно.

Что охраняешь, то и имеешь

Из сцепки «Что охраняешь, товарищ? (коней 1960-х гг.), написанной писателем-сатириком Михаилом Михайловичем Жванецким (р. 1934) для Ленинградского театра миниатюр.

Продолжение цитаты: Ничего не охраняешь — ничего не имеешь.

Что позволено Юпитеру, то не позволено быку

С латинского: Quod licet Jovi, поп licet bovi [квод лицэт йови, нон лицэт бови].

Из древнегреческой мифологии. Верховному богу Олимпа Зевсу (в римской мифологии — Юпитер) понравилась дочь финикийского царя Европа, он превратился в быка и похитил ее.

Иносказательно о необоснованных претензиях (ирон.).

Что пройдет, то будет мило

Из стихотворения «Если жизнь тебя обманет...» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837). Посвящено Е. Н. Вульф. Обычно цитируются две строки:

Все мгновенно, все пройдет;Что пройдет, то будет мило.

Что сверх того, то от лукавого

см. Да — да, нет — нет; что сверх того, то от лукавого.

Что сей сон означает?

Из старинных толкователей снов — «сонников» и «оракулов». Обычно их толкования начинались риторическим вопросом: «Что сей сон значит?», за которым следовало объяснение. Встречается у многих русских писателей и поэтов, которые использовали его, как правило, иронически. Например, в поэме «Современники» (1875) Н. А. Некрасова князь Иван говорит:

На миллион согреша, на миллиарды тоскует!То-то святая душа. Что же сей сон знаменует?

Что скажет Марья Алексевна?

Первоисточник — комедия «Горе от ума» (1824) Л. С. Грибоедова (1795— 1829). Слова Фамусова — финальная фраза пьесы (действ. 4, явл. 15):

Ах, боже мой! Что станет говоритьКнягиня Марья Алексевна!

Литературоведы отмечают параллель с одной из пьес английского драматурга Т. Мортона (1769—1838). В его комедии (1798) «Speed the plough» (буквально «Подтолкни плуг») один из персонажей спрашивает: What will Mrs. Grundy say? То есть: Что скажет миссис Грэнди?

1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 224
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...