Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Заклинание для хамелеона - Энтони Пирс

Заклинание для хамелеона - Энтони Пирс

Читать онлайн Заклинание для хамелеона - Энтони Пирс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 231
Перейти на страницу:

Сердик и Дор вернулись к остальным.

— Ну что, разобрался с паучьим дружком? Все в порядке? — спросил один из кентавров.

— У меня все в порядке, — смерил его Сердик ледяным взглядом, — И у волшебника — подчеркнул он, — тоже. Теперь будем слушаться его беспрекословно и все приказы исполнять.

Сердик произнес эти слова прямо-таки железным тоном.

Прочие кентавры явно были недовольны, но Дор сделал вил. что не замечает. Теперь уж они будут слушаться.

— Куда стрелять, чтобы гарпии заметили? — спросил Дор.

— Туда вон, — кивком указал на север кентавр, стоявший у перил.

— Туда, господин, — поправил невежду Сердик, слегка ткнув его кулаком в бок, — Знай, как обращаться к командиру.

— Давайте без церемоний. Называйте меня просто Дор, — предложил Дор. Теперь, когда с дисциплиной все в порядке, он решил вести себя запросто.

— Гарпии летят от Провала, господин Дор, — любезно объяснил кентавр, стоявший у перил.

— А можно направить ядро к юго-западу от них?

— Я могу сбить их предводительницу, уважаемый Дор! — заявил Сердик. — Попасть прямо ей в глотку.

— Отлично, но надо на юго-запад.

— Пушку готовь! — скомандовал Сердик.

Кентавры столпились вокруг катапульты, повернули механизм, подняли тяжелое ядро и вставили в пращу. Потом нацелили катапульту и настроили.

— Теперь я скажу тебе слова, — обратился Дор к ядру, — ты будешь повторять их, пока не упадешь. Гарпии — дурацкие вонючки! Ну, повтори.

— Гарпии — дурацкие вонючки! — радостно повторил камень.

— Огонь, — скомандовал Дор.

Сердик произвел выстрел. Пружина распрямилась. Ядро сделало дугу над лесом.

— Гарпии — ду-у-у… — послышалось сверху.

Дальнейшее заглушило расстояние.

— Теперь надо послать ядро к юго-востоку от первого, — распорядился Дор. — Ядра будем посылать до тех пор, пока не образуется цепь, ведущая гарпий на восток, поближе к антенному лесу.

— Понимаю, волшебник, — сказал Сердик. — А потом что?

— Там, у леса, гарпии встретятся с гоблинами.

— И расколошматят друг дружку! — радостно продолжил Сердик.

Дор тоже на это надеялся. Если гарпий прилетит слишком мало, гоблины не испугаются и займутся зомби. Но если гарпий прилетит слишком много, тогда уж они кинутся на несчастных. И ход с обзывающими ядрами может пройти впустую. Уже множились вести, что неисчислимые орды гоблинов движутся с юга, а затмевающие собой солнце стаи гарпий летят с севера. Проклятие волшебника Мэрфи все еще действует, превращая замок Ругна в средоточие военных действий.

— Волшебник, — прозвучал сладкий голос.

Дор оглянулся. Перед ним стоят а какая-то женщина зрелых лет. Она сказала:

— Я Ведна, подколдунья. Пришла помочь. Чем могу быть полезна?

— Подколдунья? — переспросил Дор, дерзко обнаруживая, что ничего не понял. Мэрфи упоминал, кажется, о какой-то волшебнице, о том, что она помогает королю, но подробности Дор начисто забыл.

— Я зовусь подколдуньей, потому что в настоящие волшебницы, как говорят, не гожусь, — насмешливо пояснила она.

— А какой у тебя талант? — спросил Дор и сразу понял, что опять позволил себе излишнюю прямолинейность. Ну не привык он еще к взрослой учтивости.

— Я тополог, — сообщила дама.

— Кто?

— Тополог. Формоизменитель.

— А, ты можешь изменять форму? Вроде оборотня?

— Не собственную форму. Других могу изменять.

— Превращать камни в пирожные?

— Нет, только одушевленных. Форма в моей власти, но над содержанием я не властна.

— Не понимаю. Ну, берешь ты человека — и превращаешь его, допустим, в волка. Так как же это?

— Он как бы волк, но душа у него человечья. Ничто человеческое ему по-прежнему не чуждо. А что до шерсти и чуткого нюха, так это все пустяки, это второстепенное. В общем, невзаправдашнее изменение.

Дор вспомнил короля Трента. Вот уж кто изменяет, так изменяет. Под его рукой рождается всамделишный волк, который и охотится по-волчьи, и рождает новых волчат. Подлинный талант! А тут какие-то игрушки.

— Я согласен, что ты волшебница ненастоящая, но твои способности весьма полезны.

— Благодарю, — сдержанно ответила дама.

— Но как и чем ты можешь помочь здесь? Я не знаю. Потому что нам неизвестно, с какой стороны будут атаковать. А может, с двух сторон сразу. Если в бой пойдут гоблины, то они полезут вверх по стенам, то есть по лестницам. И мы эти лестницы будем отталкивать. А если гарпии, то будет атака с воздуха. А ты можешь топ… фор… формоизменять на расстоянии?

— Нет. Только с помощью прикосновения.

— М-да, совсем никуда не годится.

Судя по выражению ее лица, волшебница была очень огорчена, но Дор этого не замечал. Он продолжал размышлять вслух:

— А если сделать так: ты станешь на краю стены и будешь превращать наступающих гоблинов в камни.

— А мы будем выстреливать ими из пушки! — крикнул Сердик.

— Хорошо придумано! — согласился Дор. — Я превращу камни стены в говорящие, чтобы отвлекать противника. Все наши должны знать, чтобы не попасть впросак. Говорящий камень будет отвлекать врагов, они начнут бить не туда, ломать оружие, разбивать головы. Таким образом выгадаем врет. У нас появится лишнее время, и мы сумеем более успешно громить врага. Конечно, лучше бы штурма не было вообще. В сущности, ни гоблинам, ни гарпиям это не нужно, но из-за проклятия Мэрфи все идет шиворот-навыворот. Если гоблины и гарпии оставят нас в покое, то и мы не станем нападать. Тем временем надо работать. Кентавры, возведите стену как можно выше! Каждый сантиметр имеет значение.

Кентавры охотно приступили к делу. Стена росла прямо на глазах. Работники они были хоть куда, когда хотели работать.

Спустя некоторое время король позвал Дора и волшебницу на совет. И Прыгун был там. Прыгуну король поручил восточную стену. Прибыл и волшебник Мэрфи.

«А этот здесь зачем?» — удивился в душе Дор.

— Явился посол от гоблинов, — сообщил король, — Вы все должны присутствовать при встрече.

И тут вошел гоблин. Корявый, как все представители его рода, в коротких черных штанах, куцей черной рубашонке и громадных ботинках. На его лице отражалась злоба, свойственная этим коротышкам.

— Мы занимаем ваш замок, — сообщил гоблин, скаля кривые зубы. — Он нужен нам для военных целей. Даем вам час, чтобы очистить помещение.

— Ценю твою вежливость, посол, — ответил король Ругн, — Но дело в том, что замок еще не закончен. Сомневаюсь, что вам будет полезно недостроенное здание.

— Ты или глух, или просто глуп, — пробурчат посол, — Приказываю убраться из замка.

— Сожалею, но мы не готовы к этому. Послушай, к востоку от замка есть отличное ровное поле. Разве оно…

— Ровное поле не годится для сражения с крылатыми чудовищами. Нам требуются возвышенности, стены, убежища. И еще приличные запасы пищи. Итак, мы явимся через час. Если вы не уйдете, мы вас съедим.

Гоблин повернулся и вышел, тяжело ступая неуклюжими ножками.

— А теперь к нам новый посол. От гарпий, — возвестил король, пряча усмешку.

Невероятно старая и сморщенная гарпия влетела в зал.

— Я заметила этого гоблина! — каркнула она. — Вы вступаете в переговоры с нашими врагами. Да я вам глотку разорву за такие подлости!

— Мы не разрешили гоблинам разместиться в замке, — сообщил король.

— А иначе вам бы не поздоровилось! Здесь поселятся гарпии, а не гоблины. Нам нужны насесты, камеры для пленных, кухни для приготовления мяса.

— Сожалею, но мы не можем вас пустить. Мы не собираемся поддерживать ни одну из сторон.

«Иначе и быть не может», — мысленно подтвердил Дор. И те и другие отвратительны!

— Да от вас мокрого места не останется! — каркнула гарпия. — Сделки они заключают! С гоблинами! Измена! Измена! Измена!

Гарпия улетела прочь.

— С прелестными визитерами разобрались, — вздохнул король. — А как стена? Готова к обороне?

— Стараемся, — протрещал Прыгун. — Положение не из легких.

— Согласен, — нахмурился король. — И вы, может быть, даже не представляете всей серьезности положения. С гоблинами и гарпиями трудно договориться. Их множество, они ходят и летают сплоченными стаями, а люди рассеяны по всему Ксанфу. Без помощи зомби нам не справиться, и даже их помощь, вполне возможно, окажется малополезной. Повелитель зомби задерживается, — тут король взглянул на волшебника Мэрфи, — но все-таки армия опять начала движение. — Король посмотрел на Дора. — Прибудут ли они вовремя? Вот вопрос.

— И вопрос довольно уместный, — послышался голос. Это был голос волшебника Мэрфи. — А если мы представим, что силы повелителя зомби опоздают…

Теперь король окинул взглядом всех. В глазах у него был вопрос.

1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 231
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Заклинание для хамелеона - Энтони Пирс торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...