Домоправительница для Бездушника (СИ) - Мусникова Наталья Алексеевна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А кто же ты? — женщина окинула меня внимательным взглядом, принюхалась, сверкнув звериной желтизной глаз. — Явно ведь не простая, магией от тебя тянет, да и не оборотница, звериного духа у тебя нет. Может, дева лесная?
— Я домоправительница у целителя вашего, Светозара.
Медленно стягивающиеся к нам торговцы и покупатели зашушукались, запереглядывались, особенно ретивые даже принюхиваться начали.
— Да ладно? — усомнилась молодка, скрещивая сильные руки под пышной грудью и качая головой. — Я домоправителей встречала, у них запах совсем иной, от них дымом печным да сдобой свежей тянет, ещё пеной мыльной да ветошью разной. А от тебя магией чистой веет, травами разными и, — женщина прикрыла глаза, напряжённо принюхиваясь, — ворожбой. Ты не ведьма ли часом?
Все собравшиеся вокруг нас воззрились на меня едва ли не с плотоядным интересом, отчего у меня в памяти невольно всплыли кровавые подробности безжалостной охоты на ведьм, а в носу запершило от едкого запаха дыма. Причём настоящего, а отнюдь не придуманного! Я завертела головой по сторонам, пытаясь понять, что и где горит.
— Огневица пробудилась, — тонко взвизгнула едва ли не мне прямо в ухо сморщенная, словно сушёный гриб, старушка, всплёскивая руками и глядя на меня со смесью страха и восхищения. — Ить, правда ведьма в наши края пожаловала! Ой, бабоньки, экая нам радость привалила, видать, не зря я уж который год прошения магам писала, услышали-таки! А вы, дурынды, ишшо не верили, смеялись надо мной!
Я даже пискнуть не успела, а старушка цапнула меня за руку и потащила за собой с такой силой, какую никак нельзя было угадать в её ссохшемся тельце. Во время стремительной гонки я честно пыталась объяснить, что меня в эту благодатную деревню направили не ведьмой, а домоправительницей, но бабушка меня даже слушать не пожелала, лишь рукой коротко махнула да буркнула, что скоро придём. Пришлось покориться напору жаждущей чуда местной жительницы и внимательно смотреть под ноги, чтобы в прямом смысле слова не ударить в грязь лицом. Бодрым галопом, какому и призовой скакун на соревнованиях позавидует, мы пронеслись через весь рынок, миновали невысокую приземистую кузню, из которой доносился звонкий перестук молотков, и вышли к заливному лугу, рядом с которым, привалившись спиной к разбитому молнией дереву, бдительно храпел пастух. Семь коров разной степени упитанности ходили по лугу, меланхолично позвякивая колокольчиками и время от времени бросая на пастуха томные взоры.
— Вот, — тоном победителя провозгласила старушка, махнув рукой в сторону упитанной рыжей коровы, на круто изогнутых рогах которой красовался пышный синий бант в белый горошек.
Корова взмахнула длинными, загибающимися кверху ресницами, обратила на меня полный томной муки взор и тихонько замычала, сетуя не то на неустроенность личной жизни, не то на общее несовершенство бытия.
— И вот так вот она, бедолага моя, уже третий день мается, — вздохнула старушка, смахивая из уголка глаз слезу. — Я её к Свету водила, так он, паразит, только посмеялся над моей бедой. Сказал, что он столько не выпьет, чтобы заветное желание моей красавицы исполнить. Посоветовал к Святогору обратиться, ему, мол, всё равно, всё едино, сколько у девицы ног и есть или нет рога.
— И как, обратились? — выдавила я, давясь от смеха.
— А как же, — старушка недовольно поджала губы, поправляя так и норовящий съехать на глаза платок. — Так этот баламут мохнатый, чтоб ему от лишая месяцами маяться, сказал, что он готов во имя избавления моей красавицы от мук сожрать её.
Я не выдержала, прыснула и под возмущённым взглядом старушки поспешно зажала рот рукой.
— Ишь, смеётся она, — проворчала бабушка, недовольно хмурясь, — небось твою бы сестрицу или матушку сожрать предложили, не смеялась бы.
Я честно постаралась сосредоточиться и перестать хихикать. Корова, поняв, что и я не смогу воплотить её страстную мечту в жизнь, огорчённо вздохнула, укоризненно замычала и отправилась на луг. И такой несчастный вид был у коровки, что мне её, честное слово, даже жалко стало.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— А к бычку вы её не водили?
Старушка недовольно платком дёрнула, едва его с головы не содрав:
— Ты думаешь, я совсем из ума выжила али коровы никогда не держала? К бычку я мою красоточку в первую очередь сводила!
Я посмотрела на эффектно застывшую посреди луга корову. Мда, похоже, кавалер даме не понравился и тоску её душевную снять не смог.
— Я ить не сразу за помощью-то побежала, сперва сама попыталась голубушке моей помочь, — старушка всхлипнула и плаксиво запричитала. — И чем я касатушку мою не потчевала, чем не врачевала, а она лишь печальней да тощщей становится! А я ить для неё, для радости моей, даже философский камень из Камелота привезла, чаровницы угольной от эльфов вытребовала и даже у гномов их камней чудодейных исцеляющих взяла, хоть они и жмотились, давать не хотели.
Я сочувственно посмотрела на корову, вспоминая слова леди Морганы о том, что нет страшнее злодея, чем доброхот, истово верящий, что действует исключительно из благих намерений. Если бы меня пичкали совершенно не сочетаемой между собой смесью философского камня, эльфийского угольника и гномьих целебных камней, я бы тоже томилась, позабыв о том, что когда-то радовалась жизни. Надеюсь, коровку ещё можно спасти, её отравление не стало критичным, после которого только некромант и может помочь. Кстати, о некроманте. Странно, что Свет не понял причину душевных терзаний коровки, насколько я поняла из рассказов Святогора, мой подопечный очень хороший целитель. Хотя, может, он просто не стал тратить время на корову?
— А давно корова Ваша затосковала?
Старушка задумалась, прищурившись и беззвучно шевеля сморщенными бесцветными губами:
— Дней пять получается. Тогда луна такая странная была, с зеленоватым отливом, от неё ещё оборотни свирепствовать начали, между собой загрызлись и на других нападать стали. Даже Святогору плечо порвали, хотя его стараются не трогать, он же стражник, за порядком в нашей деревне приставлен следить. Ох, и много же тогда порваных да покусанных было, Светозар даже меня и ещё трёх бабонек попросил помочь зашивать да перевязывать, сам не справлялся! И два дня после этого домой не ходил, даже ночевал в лечебнице, а кабы мы его, сердечного, не кормили, так и не ел бы всё это время, — старушка не то восхищённо, не то неодобрительно покачала головой. — По сю пору раненые обращаются, а о причинах этого массового безумия так ничего и не известно. Святогор носом землю роет, а толку нет.
Я задумчиво почесала кончик носа, вспоминая всё, что нам рассказывали об изменениях цвета небесных светил. Магическую астрономию мы в прямом смысле слова проходили, преподаватель предпочитал отрабатывать со студентами защитные заклинания, благоразумно полагая, что они нам пригодятся гораздо чаще, чем раз в сто лет происходящие в небесных сферах явления. На занятии, во время которого мы отрабатывали способы рассеивания и отражения меняющих облик проклятий, преподаватель как раз и обмолвился, что зелёная луна — один из самых важных признаков свершившегося чёрного колдовства. Мол, если луна зеленью стала отливать, значит где-то неподалёку использовали изменяющее облик проклятие, а узнать проклятого можно по глазам, в самой глубине его очей таится истинный облик.
— А у вас никто пять, может, чуть больше, дней назад не пропадал?
Старушка посмотрела на меня со смесью досады (я ей про хворобу коровы, а она с глупостями пристаёт!) и удивления (а ведь и правда, ведьма, ничего потаённого для неё нет!), руками всплеснула:
— Ну, скажешь тоже, пропадал, чай у нас не леса дремучие и не пещеры глубокие, разбойными да драконами полные! А уезжать, уезжала одна, аккурат пять дней назад. И главное, днём она уехала, а ночью безумие это промеж оборотней и началось.
Я насторожилась, словно охотничья собака, почуявшая след:
— Кто уехал?
Старушка плечами пожала растерянно:
— Так старосты нашего дочка в Камелот отбыла. Ой, милая, скажу как на духу, хоть я и не большая сторонница молодых-то хаять, такая неприятная девица, ужас просто! Правду молвить, лицом пригожа: глаза зелёные, чисто трава майская, косы отлива медового, кожа мягкая да белая, точно булка сдобная, но норов! Чисто кобылица необъезженная, ей-ей не вру! Парням головы кружила почём зря, не разбирая, есть у кого любушка, нет ли. Гончара злой забавы ради из семьи увела, а ведь у него, сердечного, — старушка перешла на зловещий шёпот, — двое дитяток малых и жёнка на сносях была, третьего ждала! А эта, Повилика её зовут, пришла к гончару кувшинчик заказать в подарок тётке своей из Камелота. Да кувшинчик-то не простой, работы уж больно вычурной, Повилика сама форму и узор придумывала, начудесила, вся деревня только руками разводила от изумления, откуда, мол, в девке деревенской такие фантазии с загогулинами сидят. Так вот, сперва ходила всё вроде как по делу, а потом жёнки наши стали примечать, что с гончаром что-то неладное стало твориться: с лица спал, глаза шалые сделались, словно у пьяного или окуренного чем, кожа посерела, руки задрожали. И дня без Повилики прожить не мог, на жену волком голодным рычал, детей своих и вовсе замечать перестал.