Сорок пять - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торговец, бледный от страха, поглядел туда, куда показывал Самюэль, и действительно заметил на балконе какую-то нелепую фигуру в халате из кошачьих шкурок; этот аргус не упустил из их беседы ни слова ни жеста.
— Ладно, вы из меня просто веревки вьете, — произнес торговец, оскалившись, как шакал. — Вот еще одно экю…
«Дьявол тебя задави!» — подумал он про себя.
— Спасибо, — сказал Самюэль. — Желаю удачи!
Он кивнул скупщику кирас и, хихикая, удалился. Торговец поднял с земли кирасу Пертинакса и стал засовывать ее в латы Фурнишона.
Буржуа, стоявший на балконе, воспользовался этим.
— Вы, сударь, кажется, скупаете старые доспехи? — спросил он.
— Да нет же, милостивый государь, — ответил несчастный. — Просто случай представился.
— Такой случай и мне подходит.
— В каком смысле, сударь? — спросил торговец.
— Представьте себе, у меня тут целая груда старого железа, и мне хотелось бы от нее избавиться.
— Но я истратил все деньги.
— Пустяки, я вам поверю в долг — вы, на мой взгляд, человек вполне порядочный.
— Благодарю вас, но меня ждут.
— Странное дело, ваше лицо мне как будто знакомо! — заметил буржуа.
— Мое? — переспросил торговец, тщетно стараясь совладать с дрожью.
— Ведь вы Никола…
Лицо торговца исказилось.
— Никола?! — повторил он.
— …Никола Трюшу, торговец скобяными изделиями с улицы Коссонери.
— Нет, нет, — ответил торговец. Он улыбнулся и вздохнул, словно у него гора с плеч свалилась.
— Неважно, у вас честное лицо. Так вот, я бы продал вам доспехи — кирасу, наручи и шпагу.
— Учтите, сударь, что это запрещенный род торговли.
— Знаю, вам недавний покупатель кричал об этом достаточно громко.
— Вы слышали?
— Отлично слышал. Вы очень щедро расплатились. Это и навело меня на мысль договориться с вами. Но, будьте спокойны, я не вымогатель и знаю, что такое коммерция. Сам в свое время торговал.
— Чем же именно?
— Льготами и милостями.
— Отличное предприятие!
— Да, я преуспел и теперь, как видите, — буржуа.
— С чем вас и поздравляю.
— Я люблю удобства и хочу продать старое железо: оно лишь место занимает.
— Я бы взял кирасу.
— Вы покупаете одни кирасы?
— Да.
— Странно, ведь вы же перепродаете железо на вес, так вы по крайней мере сами заявляли.
— Это верно, но, знаете ли, предпочтительно…
— Как вам угодно: купите кирасы… Или, пожалуй, вы правы: не надо ничего покупать.
— Что вы хотите сказать?
— Хочу сказать, что в такое время, как наше, оружие может каждому пригодиться.
— Что вы! Теперь же мир.
— Друг любезный, если бы у нас был мир, черт возьми, никто не стал бы покупать кирасы! Не рассказывайте мне сказок.
— Сударь!
— Да еще скупать тайком.
Торговец сделал движение, намереваясь уйти.
— И по правде-то сказать, чем больше я на вас гляжу, — сказал буржуа, — тем больше убеждаюсь, что я вас знаю. Нет, вы не Никола Трюшу, но я вас все-таки знаю.
— Тише.
— И если вы скупаете кирасы…
— Так что же?
— То делаете это ради дела, угодного богу.
— Замолчите!
— Я от вас просто в восторге, — произнес буржуа, протягивая с балкона длиннющую руку, которая крепко вцепилась в плечо торговца.
— Но вы-то сами кто такой, черт побери?
— Я — Робер Брике, по прозванию «гроза еретиков», лигист и пламенный католик. Теперь я вас безусловно узнал.
Торговец побледнел как мертвец.
— Вы Никола… Грембло, кожевник из «Бескостной коровы».
— Нет, вы ошиблись. Прощайте, метр Брике, очень рад, что с вами познакомился. — И торговец повернулся спиной к балкону.
— И вы не возьмете у меня доспехов?
— Я же сказал, что у меня нет денег.
— Как же быть?
— Да никак: останемся каждый при своем.
— Ни за что, разрази меня гром, — уж очень мне хочется покороче с вами познакомиться.
— Ну, а я хочу поскорее с вами распрощаться, — ответил торговец. И, решив бросить свои кирасы, лишь бы его не узнали, он пустился бежать.
Но от Робера Брике было не так-то легко избавиться. Он перекинул ногу через перила балкона, спустился на улицу и тут же догнал торговца.
— Что вы, с ума сошли, приятель? — спросил он, кладя свою большую руку на плечо бедняги. — Если бы я хотел, чтобы вас арестовали, стоило бы только крикнуть — стража как раз проходит по улице Августинцев. Но, черт меня побери, я считаю вас своим другом. И вот доказательство: теперь-то я, безусловно, вспомнил ваше имя.
На этот раз торговец рассмеялся. Робер Брике загородил ему дорогу.
— Вас зовут Никола Пулен, — сказал он, — вы чиновник парижского городского суда.
— Я погиб! — прошептал торговец.
— Наоборот: спасены, разрази меня гром. Никогда вы не совершите ради святого дела того, что намерен совершить я.
Никола Пулен застонал.
— Ну, ну, мужайтесь! — сказал Робер Брике. — Вы обрели брата в лице Робера Брике. Возьмите одну кирасу, а я возьму две другие. Сверх того я дарю вам свои наручи, набедренники и перчатки. А теперь — вперед, и да здравствует лига!
— Вы пойдете со мной?
— Я помогу вам донести доспехи, благодаря которым мы одолеем филистимлян;[20] указывайте дорогу, я следую за вами.
В душе несчастного судейского чиновника вспыхнула, правда, искра подозрения, но она тут же погасла.
«Если бы он хотел меня погубить, — подумал Пулен, — то не стал бы признаваться, что я ему знаком».
Вслух же он сказал:
— Что ж, раз вы непременно этого желаете, идемте со мной.
— Я ваш друг не на жизнь, а на смерть! — вскричал Робер Брике, сжимая руку вновь обретенного союзника. Другой рукой он торжествующе поднял свою ношу.
Оба знакомца пустились в путь.
Минут через двадцать Никола Пулен добрался до Маре. Он был весь в поту не только от быстрой ходьбы, но и от живости беседы на политические темы.
— Какого воина я завербовал! — прошептал Никола Пулен, останавливаясь неподалеку от дворца Гизов.
«Я так и полагал, что мои доспехи нужны именно здесь», — подумал Брике.
— Друг, — сказал Никола Пулен, — даю вам минуту на размышление, прежде чем вы вступите в логово льва. Вы еще можете удалиться, если совесть у вас нечиста.
— Ну что там, — сказал Брике, — я и не то видывал! Et non intrenrait medulla mea,[21] — продекламировал он. — Ах, простите, вы, может быть, не владеете латынью?
— А вы?
— Сами можете судить.
«Ученый, смелый, сильный, богатый — какая находка для нас!» — подумал Пулен.