Однажды в Марчелике 4 (СИ) - Сухов Лео
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К сожалению, большинство мест, куда надо было доставить документы, оказались в черте города. Где, по вполне понятным причинам, мальчик не мог связаться со Старганом и Альфареро.
Оставалось лишь терпеливо развозить всё по адресам. И не терять надежды, что когда очередь дойдёт до загородных поездок, Дан или Гарри сумеют его быстро найти. А вышеупомянутые личности, тем временем, как раз пытались уследить за своим агентом. И тоже очень надеялись, что вскоре он сможет выбраться за город.
И, конечно же, сразу перед выездом они умудрились его потерять. И если бы не Пелла, следившая за трактиром и успевшая заметить Мендосу, проехавшего мимо, так и остались бы в неведении. К счастью, Пелла поняла, что надо поспешить, а Дан и Гарри куда-то запропастились. Она села на волла и тут же отправилась в погоню.
Увы, обстоятельства не дали им с Мендосой нормально пообщаться. Мальчик только и успел, что скороговоркой передать Пелле всё, что запомнил. И ей почти сразу же пришлось срочно сворачивать с дороги. Впереди донеслись мужские голоса, а спустя минуту появился отряд дельтианцев, двое из которых решили проводить курьера.
Пелла, само собой, не всё расслышала и не всё поняла — но что поняла, то запомнила. И, конечно же, вечером пересказала Гарри и Дану в укромном лагере недалеко от города.
— Рыжий кот появился в комнате и зассал углы. Печальная женщина приплыла на дилижансе и говорила, что её брак проклят, и все умерли. Томази — это хищник, которого нельзя бояться. Проклятая бухта мешает сидеть и следить. Однако завтра всё изменится! — отбарабанила Пелла, как по нотам.
А потом ещё пару минут наслаждалась зрелищем двух отвисших челюстей.
— Это шифровка! — проговорил, наконец, метен Альфареро. — Шифр! Тайное послание!
— А по мне, так это бред! — сообщил Дан, закрывая рот. — Пелла, признавайся, он был пьян?
— Трезв как стёклышко! — ответила Пелла, еле сдерживая смех.
— Кот должен быть ключом к шифру! — продолжал говорить метен Альфареро, нервно теребя кончики ухоженных усов. — Кот выбивается из всего списка…
— Кот как раз никуда не выбивается! — возразил Дан. — Он просто шляется по всему трактиру. Я его помню. Это такая огромная наглая тварь. Тигр, а не кот!
— Да? — Альфареро удивлённо посмотрел на Дана. — Постой, а почему ты его видел, а я — нет?
— Потому что он обитает в подвале «Гриса». И жрёт там местных грызунов, — ответил Дан. — А мы не видим подвала. Я туда в прошлый раз спускался с Иоганном.
— Ты знаешь Томази? — Гарри удивлённо посмотрел на Дана и аж вспыхнул. — А почему не сказал?
— Я знаю его, потому что он урод и должен сдохнуть не своей смертью… — уклончиво, но ёмко ответил Дан. — Какое отношение это имеет к поискам?
— Самое прямое! Видишь, ты уже узнал, о каком коте речь, пока я тут гадаю!.. — возмутился Гарри. — Осталось… Стоп! Мешо Флинт, я вижу, вас трясёт от смеха! Дайте-ка догадаюсь… Сегодня в трактир кто-то приехал?
— Прибыла женщина в траурной одежде, — подтвердила Пелла. — С тремя охранниками.
— И почему тогда её брак проклят? — в недоумении спросил Дан.
— Ну… С учётом того, как Томази хватал её за руки, есть два предположения. Первое — они любовники. А второе — они муж и жена! — пояснила девушка.
— Как это — за руки хватал? — удивился Дан.
— Ну как… — Пелла вытянула руки, сложенные ладонями друг к другу, и сказала: — Обхвати мои руки своими руками… Так… А теперь — приложи к груди…
— Вот так? — спросил Дан, поднося к своей широченной груди ладошки Пеллы.
Девушка сразу же сделала томное лицо. И скорбным голосом произнесла:
— Мой брак проклят порочной связью с тобой, Дан Старган!
Дан немного удивился этому актёрскому представлению. Поэтому когда Пелла попыталась вырваться, рук не разжал. Пришлось ей играть дальше:
— Ах, отпусти меня… Отпусти…
— Ха-ха-ха! Браво!.. — метен Альфареро хлопал в ладоши и бил себя по коленям, а потом изрёк: — И всё-таки я думаю, что верна другая версия. Должно быть, она его жена. У Томази есть кольцо на пальце.
— Как есть кольцо?! — хором спросили Пелла и Дан, удивлённо уставившись на сыщика.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— А вы не заметили, да? — округлил глаза тот, а потом вынес вердикт: — Не быть вам сыщиками… Впрочем, вам оно и не надо!
— Так он что, женился? — удивился Дан. — Когда вообще успел?
— Может, давно собирался… — предположил Гарри.
И с живым интересом посмотрел на Пеллу и Дана, которые так и стояли вместе. Всё в той же позе, в которой прекратили своё представление.
— Дан, может, ты руки-то уже выпустишь? — наконец, спросила Пелла, которая первой догадалась о причинах такого внимания.
— Что? — удивился касадор, а потом поспешно выпустил руки, даже слегка оттолкнув девушку. — А, да, прости!..
— Ты что, смутился? — удивилась Пелла. — Правда? Гроза борделей и салунов смутился?!
— Моё звание «гроза борделей» давно перешло к другим везунчикам! — ещё больше смутился Дан. — В бордели я в последнее время не хожу…
— Это почему? — Пелла изумлённо вздёрнула бровь, показывая, что она поражена до глубины души.
— Тут такое дело… Я как в город ни выйду, ты каждый раз со мной едешь! — ответил Дан.
— Я что, мешаю тебе ходить по борделям?! — возмущённо спросила девушка.
— Нет, не мешаешь! — поспешно ответил Дан, который почувствовал себя отрядом кавалерии на поле боя, которую зажало между пехотой и артиллерией. И надо бы как-то вырываться, но никак не получается. — Просто с тобой я по борделям не хожу!..
— Да Бог с ними с борделями!.. — прервал их спор метен Альфареро.
— Бордели и Бог — это плохо сочетаемые вещи, метен! — строго ответила Пелла, стараясь под возмущением припрятать довольную улыбку, которая появилась на лице и не хотела уходить.
— О какой бухте речь?! — спросил сыщик. — Дан! Пелла! Вы знаете, о какой бухте говорил наш юный шпион?
Дан и Пелла переглянулись. Ответил за двоих касадор:
— Тут есть только одна бухта, которая может интересовать Томази. Бухта Печальная. Там у него склад специй для контрабанды. А ещё затонувший баркас с морским грибом. Думаю, что речь именно о ней, метен Альфареро.
— Ха! Значит, завтра они отправятся к этой самой бухте! — обрадовался сыщик. — Всё, вопрос решён! Надо только заранее их выследить.
— Можем даже заранее туда съездить! — заметил Дан. — Мы же знаем, где она находится.
— А если речь о другой бухте? — спросил сыщик. — Нет, метен Старган, не будем рисковать! Будем за ним следить и найдём ту бухту, о которой идёт речь.
— А почему Томази — хищник? — спросила Пелла. — Или это неважно?
— Совершенно неважно! — согласился Альфареро. — Просто наш юный агент несколько переволновался.
Бухта Печальная, в десяти милях от города Грисглад, Марчелика, 19 августа 1937 года М.Х.
Заметить днём свечение морского гриба было не так легко, как ночью. Тем оно и было опасно. Ни человек, ни зверь, ни птица, ни рыба, ни даже водоросли не могли чувствовать себя в безопасности рядом с ним. Морской гриб заражал своими спорами всё и вся — чтобы использовать заражённых для дальнейшего размножения.
Бухта Печальная изменилась. И без того не особо заселённые скальные склоны стали совсем голыми. А во время отлива лишь ил и наросты споровых мешков обнаруживались на оголившемся дне. Лежащий баркас и вовсе оказался вычищен до блеска. Морской гриб лучше всякой щётки избавил его от тех подводных жителей, которые любят приклеиваться к поверхностям и так проживать свою жизнь.
Отлив обнажил морское дно во всей его неприглядной красе. Миазмы от гниющих остатков микроскопических морских обитателей распространялись по округе. И только морской гриб ничем не пах. И оттого становился ещё опаснее…
Дельтианцы, стоявшие на гребне обрыва, дружно натянули платки на лица. Хотя, казалось бы, бояться на такой высоте им было нечего… Однако ужас, который морской гриб вызывал у них (и у поколений до их рождения!) давно стал частью инстинкта выживания. Многие века страшная зараза терроризировала побережье Старого Эдема. Не раз, не два — и даже не сто раз, а куда больше! — приходилось людям бросать прибрежные посёлки, спасаясь от верной смерти.