Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Читать онлайн Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
милорд — очень богатый (фр.).

90

Очень шикарная (фр.).

91

Ей-ей (фр.).

92

Английские манеры! (фр.).

93

Вот так! (фр.).

94

Ах да (фр.).

95

Не так ли? (фр.)

96

Так! (фр.)

97

Смотри-ка (фр.).

98

Бертильон А. (1853–1914) — французский криминалист, разработавший систему приемов судебной идентификации личности, включавшую словесный портрет, описание особых примет и др. и применявшуюся полицией во всех странах до начала ХХ века.

99

Сильная женщина (фр.).

100

Имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 годов.

101

Буэнос-Айрес — столица Аргентины.

102

Шербур — город и порт во Франции у пролива Ла-Манш.

103

Ну что ж! (фр.)

104

Бедная женщина (фр.)

105

Мадонна — итальянское название Богородицы, матери Иисуса Христа (букв.: «моя госпожа»).

106

Досье — собрание документов, сведений, относящихся к какому-нибудь лицу, делу (спец.).

107

Аталанта — согласно древнегреческой легенде, прекрасная девушка, искусная бегунья, давшая обет выйти замуж только за того, кто сумеет ее обогнать в состязании по бегу.

108

Черт побери! (фр.).

109

Ну и мысль! (фр.).

110

До свидания (фр.).

111

Некая не существовавшая в действительности особа, имя которой постоянно упоминала миссис Гэмп, персонаж романа «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» Ч.Диккенса.

112

Черт возьми (фр.).

113

Имеется в виду нашумевшее дело некоего Джорджа Джозефа Смита, который с целью завладения наследством избавился поочередно от трех своих жен, топя их в ванне.

114

Глостершир — графство на западе центральной части Англии.

115

Анды — горная система, протянувшаяся с севера на юг вдоль западного, Тихоокеанского побережья Южной Америки и являющаяся самой длинной и одной из самых высоких на земле; Вальпараисо — город и морской порт в Чили.

116

Договорились? (фр.)

117

Хорошо (фр.)

118

Этой кашей истории! (фр.)

119

Нашумевшее дело (фр.).

120

Случайная встреча (фр.).

121

Рено-сына (фр.).

122

Кюре — приходский священник во Франции.

123

Учительские, поучающие: от собственного имени Ментор; в поэме Гомера «Одиссея» Ментор — друг царя Итаки Одиссея и наставник его сына.

124

Господин доктор (фр.).

125

Великий князь — с XVIII века в России титул членов царской фамилии.

126

Эрцгерцог — титул членов бывшего австрийского императорского дома.

127

Морганатический брак — неравнородный брак, при котором один из супругов не пользуется сословными привилегиями другого супруга; чаще всего это брак лица царского рода с женщиной, не принадлежащей к царскому роду и не получающей, как и ее дети, права престолонаследия.

128

Гильотина — изобретенная доктором Гильотеном в 1792 году, во время Великой французской революции, машина для обезглавливания осужденных на смертную казнь.

129

Можно вас на минуту, пожалуйста (фр.).

130

Проклятье! (фр.).

131

Молодой человек (фр.).

132

Хорошо (фр.).

133

Ну наконец! (фр.).

134

Никоим образом (фр.).

135

Все лучше и лучше! (фр.)

136

Именно! (фр.)

137

Не сердитесь! (фр.)

138

Ну конечно (фр.).

139

Да! Вот это женщина! (фр.)

140

Здесь: ну, так вот (фр.).

141

Ковентри — город в графстве Уоркшир в Центральной Англии.

142

Джордж Роуби (1869–1954) — английский комический актер, выступавший не только в мюзик-холле, но и в театре и снимавшийся в кино.

143

Бастер Браун — мальчик, одетый в курточку с отложным воротником и большим бантом; герой американского детского комикса.

144

Да здравствует любовь! (фр.)

145

Честью клянусь! (фр.)

146

Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.).

147

Постановка, мизансцена (фр.).

148

Развязка (фр.).

149

Ну вот!.. Проклятье! (фр.).

150

Дети мои (фр.).

151

Очень хорошо, дитя мое (фр.).

152

Тысяча чертей! (фр.).

153

Сиделки (фр.).

154

Ну, наконец-то (фр.).

155

Маленькая акробатка (фр.).

156

Ну да, конечно (фр.).

157

Женщины… (фр.)

158

Сборник впервые был опубликован в 1924 году. Перевод: М. Юркан, П. Рубцов

159

Здесь: Конечно! (фр.)

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...