Поместье «Любовный каприз» - Дэй Леклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что случилось?
— Я получил отчеты о мисс Стефано и решил…
— Все в порядке? — перебил его Джек.
— В большинстве своем — да.
— Что не так?
— В шестнадцать лет она попалась копам в нетрезвом состоянии на чьей-то вечеринке, устроенной в честь дня рождения. Ей назначали небольшой срок общественных работ, после чего запись в деле удалили. Не считая этого, она чиста как ангел.
— Если запись была удалена, как тебе удалось это выяснить?
— У меня есть свои источники. Не суди девушку очень уж строго, Джек, — вдруг заступился за нее Дерек. — За два года до этого случая у нее умерла мать. Ее отец служил военным, и в это время его не было дома. Когда ему стало об этом известно, он ушел в отставку и открыл небольшой бизнес, связанный с яхтами или что-то в этом роде. Каждое лето мисс Стефано отдыхала у своей тети — она учительница и живет недалеко от округа Колумбия. Возможно, именно она повлияла на выбор профессии девушки.
— Общество по защите прав ребенка сможет это обнаружить?
— Я сомневаюсь, что они будут копать так глубоко. — Немного спустя Дерек спросил: — Могу я поинтересоваться, как обстоят дела с твоим предполагаемым браком?
— Есть кое-какие результаты.
— Значит, скоро ты станешь женатым мужчиной.
Это был не вопрос, понял Джек.
— Что ты знаешь такого, чего я не знаю? — подозрительно спросил он.
— Миссис Локк вновь начала суетиться. Я пытался добиться, чтобы на ее место назначили другого человека, но это не удалось сделать даже мне.
— Сколько у меня времени?
— Чем раньше, тем лучше. Как ты отнесешься к тому, чтобы сегодня же подать заявление о заключении брака и уже через сутки стать женатым человеком?
— Это называется «немедленно».
— Но я же не для себя стараюсь. Послушай, Джек. Женившись, ты выиграешь по меньшей мере месяц. Это все, что я могу тебе обещать. Я не всесилен. Ты должен жениться и через месяц предстать перед миссис Локк счастливым отцом счастливого семейства, чтобы миссис Локк не могла ни к чему придраться.
— Я постараюсь, — произнес Джек сквозь сжатые зубы.
— Не старайся, а женись, — посоветовал на прощание Дерек и отключился.
День прошел в раздумьях, как поступить. Сказать Аннелизе ложь или правду? Правда была все же предпочтительнее, даже если этим он рисковал потерять не только жену, но и няню.
— Мне нужно с тобой поговорить, — сказал Джек, когда они уложили Изабеллу спать.
Аннелиза посмотрела на него с тревогой.
— Что-то случилось?
— Пройдем в гостиную, — предложил он и, закрыв за собой дверь, сразу приступил к делу: — Согласно совету моего адвоката я должен немедленно жениться, чтобы стать опекуном Изабеллы.
— Жениться? — потрясенно спросила Аннелиза. — Это правда?
— Увы. Дерек защищает мои интересы. Он же общается с миссис Локк и со всеми людьми, имеющими отношение к обществу по защите прав ребенка. Мне отказывают в опекунстве, так как считают, что работа отнимает у меня большую часть времени, а с Изабеллой постоянно должен кто-то находиться, тем более в ее возрасте. Как будто я собираюсь оставлять ее одну! — В его словах послышалась досада, но Джек быстро подавил свои эмоции. — Дерек посоветовал мне жениться, так как в этом случае за моей племянницей смотрела бы жена и мне было бы значительно легче оформить опекунство.
— И… у тебя есть такая женщина?
— На примете? Да.
— А Изабелла ее знает?
— Она ее обожает.
— Ах, вот как… Ну, в таком случае… Наверное, это хорошо. Поздравляю.
— Поздравлять пока рано. Она еще не приняла мое предложение.
В гостиной повисла тишина.
— Секундочку, — наконец медленно сказала Аннелиза. — То есть, если я правильно поняла, я по-прежнему являюсь няней Изабеллы? Но если эта женщина все же решит принять твое предложение, разве не она будет заботиться об Изабелле?
— В любом случае мне потребуется твоя помощь. — Джек взял выбившийся из ее прически локон и намотал его на палец. — Разве что в несколько ином качестве. Надеюсь, ты будешь рассматривать это как повышение по службе.
Аннелиза быстро сложила в уме два и два и сразу пришла к верному ответу. На ее лице отразился шок, который она даже не пыталась скрыть.
— Ты хочешь сказать… Но вы же не можете всерьез… — вернулась она к формальному обращению.
— Разве? По-моему, я только что это сделал. И я буду вам весьма признателен, мисс Стефано, если вы согласитесь превратиться из няни Изабеллы в мою жену.
— Вы не можете говорить это серьезно, — убежденно сказала Аннелиза, но ее голос сорвался.
— Серьезнее быть не может. Ты помнишь, я говорил, что сделаю все, чтобы стать опекуном Изабеллы. И если память мне не изменяет, ты также сказала, что ради благополучия Изабеллы тоже пойдешь на все. Я задавал тот вопрос совершенно не случайно. Ты отказываешься выполнить свое обещание?
В глазах Аннелизы появилась боль. У Джека сжалось сердце, но он не мог позволить себе сжалиться над ней.
— Джек, как ты можешь? — прошептала Аннелиза.
— Поверь, я просто вынужден так поступить ради Изабеллы. Ведь ты не хочешь, чтобы ее отдали в другую семью? — Джек взял девушку за руки. — Но если ты согласишься, я сделаю все, что ты потребуешь. Пожалуйста, Аннелиза. Выходи за меня замуж.
— Нет. — Она энергично затрясла головой. — Я могу согласиться на все что угодно, только не на это.
Джека внезапно охватило подозрение.
— Ты замужем?
— Нет, конечно!
— И ты говорила, что у тебя никого нет.
— Именно так.
— То есть это всего лишь вопрос морали.
Аннелиза беспомощно посмотрела на него.
— Ты не понимаешь…
— Ну, так объясни мне.
Аннелиза ответила не сразу.
— Я действительно привязалась к Изабелле. И сделаю все, чтобы она вернулась к прежней жизни, но не могу откликнуться на твою просьбу. Это будет неправильно.
— Мы расторгнем брак, как только я оформлю опекунство, и уже никакое общество не сможет отобрать у меня Изабеллу. Я прошу тебя оказать мне эту услугу. Я не пожалею никаких денег.
— Ты хочешь заплатить мне за то, чтобы я сыграла роль твоей жены? — ее голос звучал удивительно ровно.
— Я бы сказал, вознагражу, но, если хочешь, можешь рассматривать это как плату. Например, как ту, какую я плачу тебе за твою нынешнюю работу.
— Меня это не устраивает.
— Тебя не устраивает, что я предлагаю тебе плату за то, что ты сыграешь роль моей жены, или потому что считаешь это неправильным?
— Я… я не знаю! — воскликнула Аннелиза. В ее взгляде мелькнула растерянность.
— Послушай меня. Если ты согласишься делить со мной постель, то лишь потому, что нас влечет друг к другу. Принуждать тебя я ни к чему не собираюсь. Рассматривай брак как сделку. В результате этой сделки я получаю Изабеллу. У тебя, как у моей бывшей жены, будет гораздо больше возможностей, чтобы устроить свою жизнь так, как ты это захочешь.