Призрак - Дэвид Кудлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Моя слуга хочет разобраться с настырным лордом и его настырным слугой?
Миэко скромно улыбнулась.
— Они мне не нравятся, госпожа. Хотя мне нельзя так думать.
— О, дорогуша, ты правильно думаешь. Очень правильно, — она уже чувствовала себя не так ужасно, как весь вечер, и сделала глоток отменного сакэ.
Кто-то во главе стола произносил речь. Может, читал стихотворение. На китайском.
Она опустила чашку, подошла Кунико и опустилась на колени.
— Ну?
— Девушка хочет попасть в Полную луну.
Кунико всегда говорила прямо.
— Да? И она знает, что это означает?
Кунико покачала головой.
— Вряд ли. Она сказала, что хочет стать мико. Я сказала ей прийти к вам позже.
— Вот как? — отчасти Чийомэ была раздражена. Когда этот вечер закончится? Чийомэ хотела принять горячую ванну и спать. Но Кунико никогда ее не подводила. Она нашла Акико и Хоши. — Думаешь, ее стоит принять в нашу… школу?
— Думаю, да, госпожа. Она сказала, что два года работала слугой во дворце, но что-то в ней… — Кунико нахмурилась. Воображение не было ее коньком. — Думаю, она будет хороша в работе.
— Отлично. Она назвала тебе свое имя?
— Фуюдори, госпожа, — Снежная птица.
— Интересно.
* * *
Когда Чийомэ и ее слуги вернулись в комнату, девушка уже была у двери.
— Госпожа Мочизуки, — сказала она и коснулась головой, что была белее, чем у Чийомэ, татами.
— Заходи, дитя, — прорычала Чийомэ, усталость и раздражение брали верх.
Они вошли, и Чийомэ пристально рассмотрела девушку. Она была на границе между девушкой и женщиной, может, чуть моложе, чем были Миэко и Кунико, когда Чийомэ их впервые встретила. Нежные розовые щеки странно сочетались с ее волосами, у нее был маленький рот и нос, но Чийомэ видела, как и Кунико, сталь внутри нее. Видела то, что было в черном взгляде девушки.
— Тебя зовут Фуюдори? — Миэко и Кунико принесли походный столик Чийомэ, а она осталась стоять.
Девушка снова низко поклонилась.
— Да, госпожа, — ее голос был высоким и мелодичным.
— Хочешь присоединиться к Полной луне?
— Да, госпожа.
— Что ты знаешь о моей школе?
— Один из слуг Такеда говорил о ней, госпожа, говорил, что вы подбираете сирот-девушек и учите их быть жрицами. Я… не хочу больше служить во дворце.
— Нет? Я думала, это неплохая работа.
Девушка опустила голову, качая ею.
— Это очень сложно… для девушки.
— Ясно.
— И я скучаю по горам. Я тоже из провинции Темного письма, чуть дальше Высокой долины.
— Недалеко от острова Междуречья, — было сложно произносить это название без горечи.
— Недалеко, госпожа, — красивое лицо девушки помрачнело.
— Как девушка, живущая в горах, попала в столицу?
Она покраснела.
— Я… мою деревню разрушили, госпожа. Семью убили. И тогда мои волосы… — она указала на свою голову, словно такого объяснения хватало, а так и было. — У меня было два варианта — идти к вам в долину или в город императора.
Кунико придвинула столик к ногам Чийомэ. Когда Чийомэ опустилась на колени, Миэко положила кисть, бумагу и чернила перед ней.
— И ты захотела служить богам, — сказала Чийомэ.
— Да, госпожа.
— Хмм. Умеешь танцевать или играть на чем-то?
— Немного играю на флейте, госпожа.
— Это лучше, чем могла бы сказать Миэко, так ведь, Миэко?
— Да, госпожа, — ее уши порозовели, как и шея сзади, и это показывало, что Чийомэ попала в цель. Миэко не во всем была идеальна. Музыка ей не давалась, и Чийомэ не упускала шанса напомнить об этом самодовольной девушке.
Ухмыляясь, Чийомэ повернулась к Фуюдори.
— Ты умеешь читать и писать, дорогуша?
Девушка чуть нахмурилась.
— Немного, госпожа.
Глядя на ее лицо, Чийомэ взяла листок рисовой бумаги, обмакнула кисть в чернила и нарисовала три знака, которыми проверяла всех девушек, что присоединялись к ним: иероглиф из хираганы ку (く), из катаканы но (ノ), и китайский иероглиф кандзи ичи (一).
Фуюдори прищурилась.
— Ку… но… ичи? — она впервые посмотрела в глаза Чийомэ. — Девять в одном?
— Да, дорогуша. Девять качеств в одном человеке, — сильная, тихая, незаметная, ловкая, решительная, смелая, способная жертвовать, крепкая, резкая. — А так? — она соединила три знака в один: 女
Девушка нахмурилась на миг, а потом эта гримаса исчезла.
— Онна? — она снова подняла голову, в этот раз радуясь собой. — Женщина?
— Точно, — без образования, но не глупая. Совсем не глупая. — Куноичи — особая женщина. Если докажешь, что достойна, то сама станешь такой, как Кунико и Миэко.
Девушка кивнула, ее глаза были огромными. Так было каждый раз, хотя было бы иначе, если бы Чийомэ рассказывала им сразу всю правду.
— Что ж, дорогуша, если так…
Стук в дверь.
— Госпожа Мочизуки? — Чийомэ нахмурилась, услышав голосок Куротачи.
Она хотела рявкнуть, чтобы он уходил, но ей пришла в голову мысль лучше.
— Фуюдори, небольшая проверка. Избавься от этого мужчины.
— Избавиться, госпожа?
Кунико, казалось, хотела вызваться добровольно, чтобы разобраться с этим существом, но замерла, когда Чийомэ покачала головой.
— Да, Фуюдори. Это слуга лорда, что никак не оставит меня в покое. Он хочет новым альянсом увести меня от верности моему лорду Такеде. Он хочет вернуть то, что проиграл на острове Междуречья.
Черное пламя вспыхнуло в глазах девушки.
— Да, госпожа.
«Резкая!» — Фуюдори встала и пошла к двери.
— Кто здесь? — прорычала она.
— Девочка, открой дверь, — почти смеялся Куротачи.
Чийомэ увидела на ее лице маску служанки, Фуюдори приоткрыла дверь и сказала:
— Госпожа легла спать. Она не принимает посетителей.
— Девочка, — ответил Куротачи, стараясь выглядеть властно и мужественно, но звучал он все равно пискляво, — отойди. Я пришел по важному делу лорда Уэсуги.
Фуюдори сжала кулаки. Она смотрела в щель на мужчину, что