Невинная в раю - Кейт Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они решили заключить контракт с кузенами по фамилии Дьюк, владельцами нескольких роскошных курортов на Западном побережье, – это последнее, что она слышала о братьях.
Дойдя до середины коридора, босс остановился у двойных дверей и открыл их пластиковой картой-ключом. Он провел Грейс в большой, красиво обставленный гостиничный номер. Одну часть помещения занимали уютный диван и кресла шоколадных и темно-серых цветов. В другой части располагалась элегантная офисная мебель и все необходимое для работы оборудование.
– Вы здесь работаете? – Грейс медленно повернулась, чтобы оглядеться.
Раздвижные стеклянные двери во всю стену вели на широкую террасу, откуда открывался потрясающий вид на пальмы, солнце, чистый белый песок и бирюзовую воду.
Перед Грейс расстилался один из самых красивых пейзажей, которые она когда-либо видела, поэтому она замерла, восхищенно любуясь им.
– Хороший вид, не правда ли? – спросил мистер Сазерленд.
– Он потрясающий, – сказала она и повернулась к боссу. – Вам очень повезло.
– Да, приятно быть королем, – произнес он, самодовольно ухмыльнувшись, отчего у нее задрожали колени.
Грейс потерла живот и подумала, что, вероятно, следовало плотнее позавтракать, тогда она не ощущала бы непривычную слабость в ногах.
Однако, посмотрев на Сазерленда снова, она поняла, что дело совсем не в скудном завтраке. Мужчина был высоким, излучал уверенность и властность. Ярко-голубые глаза лукаво сверкали. Оставалось надеяться, что он проявит хотя бы немного сочувствия.
Он поднял телефонную трубку и, дождавшись ответа, произнес:
– Перенесите конференцию на четыре часа.
Затем повесил трубку и уставился на Грейс. Она понимала, что попала в беду, но не могла не любоваться лицом босса. У него был квадратный подбородок с ямочкой и слегка кривой нос, который почему-то показался ей невероятно привлекательным.
– Сядьте, – резко сказал Логан, указывая на один из плюшевых кресел перед массивным письменным столом из красного дерева. Грейс присела, обратив внимание, что Сазерленд продолжает стоять, наверное стараясь выглядеть более угрожающим.
Но Грейс не возражала. Возможно, ей недолго осталось любоваться красотами этого острова, поэтому стоит воспользоваться шансом получше рассмотреть мистера Сазерленда. Он был великолепным мужчиной. К сожалению, черный костюм идеального покроя полностью скрывал его фигуру.
До поездки в курортный отель «Аллерия» Грейс редко выходила из своей лаборатории. Она никогда не встречала никого красивее. У нее чесались руки от желания коснуться его.
«Что за глупые мысли!» – упрекнула она себя.
– Могу поспорить, вы никогда не работали официанткой, – начал он, прерывая ее размышления. – Я прав?
Она сделала два глубоких вдоха, раздумывая, что ему соврать, потом передумала. Врать она не умела. Тем не менее всю правду ему говорить не стоит. Хотя…
– Да, вы правы, но… – наконец ответила она.
– Это все, что я хотел знать, – мило произнес он. – Вы уволены.
– Нет! – воскликнула она, с силой сжимая подлокотники кресла. – Вы не можете меня уволить. Пока не можете.
– Пока? – переспросил он. – Почему нет? Потому что у вас еще не было возможности перебить всю посуду?
Грейс ссутулилась:
– Нет, конечно нет. Но… я не могу вернуться домой.
Он пристально на нее посмотрел:
– Как вас зовут?
– Грейс. Грейс Фаррелл.
– Минуточку. – Он наклонил голову, будто не расслышал ее слов. – Вас зовут Грейс?
Она с серьезным видом кивнула:
– Правильно.
– Вы шутите. – Сазерленд усмехнулся, потом прислонился бедром к письменному столу и расхохотался. При звуке его низкого, глубокого смеха у нее засосало под ложечкой.
Какого черта он так развеселился?
– О, – протянула она, когда до нее наконец дошло. Имя Грейс означало «изящество». – Да, ну, я полагаю, что выглядела не очень изящно.
– Вы так думаете? – фыркнул босс.
Моргнув, она выпрямилась:
– Не грубите мне.
– Милая, а ведь вы солгали, когда устраивались на работу.
– Я не лгала… А как вы узнали, что я солгала? – тут же спохватилась Грейс.
– Легко. – Он скрестил руки на впечатляюще широкой груди, явно намереваясь запугать ее. И вроде бы у него получилось. Грейс затаила дыхание.
– Я не нанимаю неопытных официанток, – продолжал он. – Если вас взяли, значит, в вашем резюме было указано, что вы имеет опыт работы. Но такого опыта у вас нет, то есть вы солгали. И поскольку вы на меня уже не работаете, я могу вам грубить сколько захочу.
– Надеюсь, вы измените свою точку зрения, – сказала она, раздраженно шмыгая носом, так как невозможно было оспаривать доводы Сазерленда – по крайней мере, те, что касались ее стажа. – У меня была уважительная причина для вранья. Вернее, для сокрытия правды.
– Сокрытия правды? Жду не дождусь, когда вы мне обо всем расскажете.
Она нахмурилась:
– Вы готовы прислушаться к голосу разума?
– Я разумный человек, – ответил он, махнув рукой в ее сторону, предлагая начинать рассказ. – Только быстрее. Я шел по делам и собирался сделать очень важный телефонный звонок, когда стал свидетелем маленького переполоха по вашей вине.
– О, я действительно сожалею.
– Да, я тоже. Ну так что?
– Ага. Ну, это просто. – Грейс внезапно устыдилась своего откровенного наряда. – У вас есть споры.
Он долго на нее пялился, потом покачал головой:
– Спор у меня нет. Я каждый день моюсь.
Она моргнула, ахнула, потом рассмеялась:
– О, нет, споры не на вас. На вашем острове. На острове Аллерия имеются редкие виды спор, которые однажды спасут кому-нибудь жизнь. Я ученый и приехала сюда, чтобы изучать споры.
Сазерленд продолжал пялиться на нее сверху вниз, пытаясь осмыслить ее слова. Сначала Грейс показалось, что босс сочтет ее оправдание убедительным, но он просто взглянул на часы и произнес:
– Ладно, у вас была попытка оправдаться. Вы должны покинуть остров в течение часа.
– Что? Нет! – Она вскочила со стула. – Мистер Сазерленд, вы не понимаете. Я отказываюсь уезжать. Я должна остаться здесь и работать.
Он покачал головой:
– Боюсь, вы не понимаете, мисс Фаррелл.
– Вы ошибаетесь. Я вас понимаю, – настаивала она, погрозив ему пальцем. – Я знаю, что солгала, и, вероятно, вы думаете, что имеете полное право меня уволить, но я не покину этот остров, пока не получу то, ради чего приехала.