Берег в Сумерках, Небо на Рассвете - Фуюми Оно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С такими мыслями Йоко поднималась по направлению к западному крылу Внутреннего Дворца и заметила мужчину в доспехах, идущего к ней вдоль колоннады.
— О, Кантай.
Узнав её, Кантай остановился и поклонился. Кантай был генералом Дворцовой Стражи.
— Ты как раз тот, кто мне сейчас необходим, — сказала Йоко.
Кантай сделал шаг назад.
— Если Ваше Высочество ищет партнёра для фехтования, я вынужден отклонить это предложение. Я только что устроил вашим слугам настоящую разминку. Боюсь, любые ваши попытки «выпустить пар» положат меня в могилу.
Йоко улыбнулась.
— Нет проблем. Почему бы нам тогда не присесть и не отдохнуть?
— Да, — сказал Кантай с кивком и сопроводил её в библиотеку в сердце Внутреннего Дворца. Там Йоко могла отдохнуть в течение дня, когда не была занята делами.
— Просто династия сброда, — сказала себе Йоко, наливая чашку чая.
Независимо оттого, что нужно было сделать для спасения Тай, эту энергию необходимо направить на пользу Кей.
Прежде чем начать справляться с правительственными делами, правитель должен научиться хотя бы читать и писать. Вот и весь итог. Добрая половина слуг Йоко первоначально были самозваными «рыцарями улиц», не сведущими ни в законах, ни в основных правилах ведения воин. Буквально всё им приходилось изучать с пустого места. И излишка в преподавателях не было. Ответственность легла прямо на генерала Дворцовой Левой Армии.
— Сейчас ты ещё и обучаешь юных слуг. Извини, что взвалила на тебя эту ношу, Кантай.
— Ничего. Всё одно без войн у меня куча свободного времени.
Йоко рассмеялась. Они оба знали, что это не правда. Когда она первый раз попала в этот мир, то была удивлена огромным размером армий. Но когда Йоко поставили перед фактом, то она поняла этому причину. Здесь не было ничего, что она могла бы назвать полицией. Действуя под управлением Министерства Осени, армии создавали патрули и приводили в жизнь законы. Так же под юрисдикцию армии попадали публичные работы.
Проекты, не требующие от горожан воинской повинности, исполнялись армией и каторжниками, состоящими из закованных в цепи преступников. Обязанная так же защищать Имперский Дворец, города и охранять аристократов, армия всегда была занята, даже если не было воин.
— Это не много, но хоть какая-то благодарность, — сказала Йоко, протягивая Кантаю чашку чая. Мужчина улыбнулся и любезно её принял.
— Хм, безалкогольный, но все равно спасибо.
Они оба рассмеялись. Йоко спросила:
— Что ты знаешь об Императоре Тай? Он кажется весьма известным в некоторых кругах.
— Ах, — сказал Кантай, кивая. — Я не знаком с этим человеком лично. Но, судя по потому, что я слышал его зовут генерал Саку.
— А насчёт Рисай? Изначально она была генералом Провинциальной Армии Джо.
— К сожалению, моё образование не заходит так далеко. Кстати, её киджу очень быстро исцеляется.
— Правда? Рада слышать.
— Я не знаю генерала Рьюу, но, смотря на её киджу, ощущаю, она — выдающийся человек. Киджу замечательно слушается своего хозяина и хорошо тренирован. Это называется «ломка» животного, но по правде за ним нужно заботиться, как о ребенке. Это и подразумевает под собой слово «хозяин». В противном случае никакое существо не сможет быть «сломано».
— Согласна.
— Я никогда не слышал прежде её имени. Имя генерала не та вещь, которая выходит за границы Королевства. Генерал Саку редкое исключение.
— Редкое исключение. И тем более внушительное.
— А, — сказал Кантай с пониманием на лице. — Сравниваете себя и Генерала Саку, да?
— Не то, чтобы это как-то мне помогло. Он кажется мне намного более героической персоной.
— Ну, если бы он был такой героической фигурой, Тай не был бы сейчас погружен в хаос.
— Не будь грубым. Мы точно не знаем, что причиной был именно Император Тай. Случилась беда, но никто не знает деталей. Рано вешать последствия на него.
Кантай слабо склонил голову, спрашивая чуть более серьёзно:
— И какие бедствия?
— Своего рода государственный переворот. Появился узурпатор, и Император Тай и Тай Тайхо исчезли. Это всё, что мы знаем на данное время. И пока мы должны ждать выздоровления Рисай.
— Вижу, — сказал Кантай и погрузился в свои мысли.
Йоко поступила так же. Она ничего не знала помимо того, что Рисай прибыла в Кей, умоляя о помощи. Она рисковала жизнью, чтобы обратиться к Императрице. И Имперский Двор не мог ей помочь.
— В конце концов, — сказал Кантай, — репутация –вещь, дарованная другими.
— Хмм? — произнесла Йоко, бросая на него взгляд.
— Люди оценивают результаты дел, опираясь на вашу репутацию. Генерала, который одерживает победу — даже случайно — будут называть непобедимым. И если он такой непобедимый генерал, его таким и начнут воспринимать. Так же, как и те, кто, не смотря на свою некомпетентность, случайно сумел одержать победу.
— Хочешь сказать, что Император Тай слишком хорош, чтобы быть правдой?
— Я бы не заходил так далеко. Я всего лишь говорю, что если вы того захотите, то стать так называемым непобедимым воином не так уж и сложно. Каждый любит непобедимого бойца. И если однажды пройдёт слух, что человек одержал череду побед, то станет реальностью его незаурядность как генерала, хорошие манеры и великодушный характер.
— Да. Я тоже так считаю.
— Но репутация показывает лишь результат. Слухи о генерале Саку — Императоре Тай — как о героическом человеке говорит нам лишь о том, что сейчас он находится в центре внимания. Не как он достиг этого. К тому же он не кажется таким уж образцовым, позволив Тай погрязнуть в хаосе. Во всяком случае, сравнивать себя с другими — бесплодное занятие. Вы будете вечно сравнивать то, что ДУМАЕТ толпа с тем, что вы непосредственно ЗНАЕТЕ о себе.
— Я поняла, — сказала Йоко со слабой улыбкой.
— Даже без всяких сравнений, я назвал бы Ваше Величество прекрасной Императрицей.
— Что?
Кантай сказал немного самодовольно:
— Вы — прекрасная Императрица, справедливо занимающая законное место на престоле, не теряющаяся в этом и в придачу нанимающего такого ханжу, как я.
Йоко рассмеялась.
— Скажи мне, Кантай, что было бы, если бы мы отправились в Тай и попытались избавиться от узурпатора?
— Вы, должно быть, шутите, — сказал Кантай, взмахивая руками, словно отбиваясь от этого предположения.
— Моя Дворцовая Армия совершенно размякла для такого?
— Дело не в этом. Во-первых, Кей не обладает необходимыми ресурсами для поднятия войск в подобной ситуации. Мобилизация армии — существенное предприятие. Одна дивизия состоит из двадцати тысяч пяти сотен солдат. И это считая только пехоту. Полный вооруженный отряд состоит так же из полководцев, лошадей и киджу. Вы можете представить процесс обеспечения провизией такого большого количества людей?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});