Туркменский юмор - Эпосы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Уж теперь-то усну», – подумал он, ложась опять под куст. И правда, сразу задремал. Вдруг он почувствовал, что под рубашку заползла змея. Вначале он подумал, что это во сне, но, открыв глаза, увидел её наяву.
– Ты зачем приползла ко мне? – в испуге вскрикнул он.
– А зачем ты притворяешься, что у тебя болит живот, и пытаешься увидеть сон? – проговорила змея человеческим голосом.
– Вах, змея, послушай, – сказал ишан, – вчера один человек вот так же нашёл здесь золото.
Змея сердито зашипела:
– Тот человек беден, и у него действительно болел живот. У тебя же дом валится от приношений, и ты всех обманываешь. А ну, убирайся отсюда, пока цел!
Ишан в величайшей досаде и злобе поплёлся домой.
– Что случилось с тобой, отчего ты такой? – спросила его жена.
– Женщина не должна расспрашивать мужа! – ещё больше озлился ишан.
С лицом чернее тучи шагал он из угла в угол и жена, не утерпев, спросила снова:
– Что же всё-таки случилось?
– Сейчас узнаешь! – взорвался ишан, схватил палку и стал колотить ни в чём не повинную женщину.
Проходила мимо старушка и сказала:
– Разве можно так избивать жену? Она ведь не животное, а человек.
– Уходи отсюда, старая карга! – рявкнул ишан. – Это я должен учить женщин, а не они меня! – И продолжал бить свою жену, пока не обессилел.
Через некоторое время он подошёл к лежавшей без движения женщине и хотел поднять её, но она была бездыханна. Вытащив из чувала коран, он принялся читать его над телом умершей, в надежде оживить её. Но молитвы не помогли. Тогда он выскочил на улицу и стал звать на помощь. Сбежались люди.
– Отчего скончалась бедная женщина? – стали они спрашивать.
– Ах, у неё было больное сердце, – лицемерно скорбя, отвечал ишан.
Но когда женщины стали обмывать покойную, они увидели на её теле следы побоев и всё поняли.
Через месяц после этого печального происшествия ишан позвал к себе старика и старуху и поручил им высватать себе какую-нибудь девушку. Но куда ни приходили сваты, им всюду отказывали, даже в отдалённых аулах: и туда дошёл слух о том, что ишан убил свою прежнюю жену.
Так он и состарился в одиночестве, а добро его после смерти перешло к чужим людям.
Бедняк, нашедший золото, жил с тех пор счастливо. Дочь он выдал замуж за хорошего человека и жене не нужно было ткать ковры для чужих людей.
Словарь
Ага – господин, уважаемый. Употребляется при обращении к старшим.
Азан – призыв к молитве.
Аламанщик – бандит, участник разбойничьей шайки.
Алдаркосе – буквально: Алдар – обманщик, косе – безбородый, хитрый.
Амбал – грузчик.
Ата – отец.
Бай – богач, кулак.
Батман – мера веса. В разных районах колеблется от 20 до 40 кг.
Батыр – силач, богатырь, храбрый воин.
Бахши – певец-музыкант, сказитель-импровизатор.
Бисмилла – мусульманское восклицание: «Во имя аллаха».
Борык – головной убор замужней женщины.
Векили – доверенные, сваты.
Визирь – ближайший советник государя.
Гелин – невестка, молодая женщина.
Гурии – согласно мусульманской религии, девы, обитающие в раю и предназначенные для услады праведников.
Дестан – сказание, поэма на лирико-эпическую тему.
Джины – злые духи.
Дутар – двухструнный музыкальный инструмент.
Дэв (див) – бес, демон, циклоп.
Ёлбарс – тигр.
Ишан – духовное лицо у мусульман.
Кази (казий) – духовный судья у мусульман.
Калым – выкуп за невесту, ее цена, вносимая либо женихом, либо его родственниками. В наши дни запрещен законом.
Кала – крепость.
Камча – плеть.
Кaпыр (кяфыр) – неверный, иноверец.
Кемине – литературный псевдоним поэта Мамедвели (род. в 70-х гг. XVIII в. – умер в 1840 г.). Документальных данных о его жизни не сохранилось.
Кибитка – переносное жилье у туркмен-кочевников, войлочный шатёр, юрта.
Коран – книга, считающаяся у мусульман священной.
Кран – металлическая монета.
Кумган – металлический сосуд для воды, вроде кувшина.
Курбанлык – мусульманский праздник с жертвоприношением животных, обычно баранов.
Кяды – тыква. Пустотелая и высушенная, она ранее использовалась в качестве сосуда для воды.
Mазар – гробница, могила.
Маиса – зеленые стебли зерновых культур, зеленя.
Maры (Мерв) – город, ныне областной центр Туркменистана.
Мектеб (мекдеп) – ранее начальная мусульманская школа. В настоящее время всякая общеобразовательная школа.
Мечеть – мусульманская церковь, где совершается богослужение.
Мирали – Алишер Навои (1441–1501) – великий узбекский поэт, мыслитель и государственный деятель.
Mолла (мулла) – мусульманское духовное лицо; иногда обозначает учителя или просто грамотного человека.
Намаз – молитва, совершаемая пять раз в день. Последний намаз – вечером, после захода солнца.
Окара – небольшая деревянная миска, которой в быту пользовались, как мерой сыпучих тел.
Падишах (шах) – государь.
Пальван – богатырь, силач.
Пир – духовный наставник, священник, руководитель общины верующих мусульман.
Салам-алейкум – здравствуйте.
Сачак – обеденная скатерть.
Сопи – ученик духовной школы при мечети.
Султан – государь.
Тагсыр (таксыр) – господин. Служит обращением к духовным лицам.
Тагма – железное клеймо, тавро. Обычно служит для пометки скота.
Таньга – металлическая монета.
Текинцы – одно из туркменских племён.
Тельпек – большая шапка из овчины с длинной шерстью и мехом на верх.
Той – праздник, пиршество, свадьба.
Тюйдук – пастушья свирель из тростника.
Тюмен (тумен, туман) – десять тысяч; чаще крупная сумма.
Тюйнук – круглое отверстие в крыше кибитки, дымоход.
Хан – государь. Иногда ласкательное слово при обращении к младшим.
Хива – столица ханства. Ныне районный центр Хорезмской области Узбекистана.
Хорасан – область, включавшая в себя современные Иран и Афганистан.
Хум – большой глиняный кувшин для жидкостей: воды, масла и т. п.
Хурджум – переметная сума, чаще всего ковровая, или вытканная из шерсти.
Xуджре – жилище учеников духовной школы при мечети. Род кельи.
Xушьюр – обязательная дань мусульманской церкви от каждой семьи религиозной общины.
Чал – прохладительный напиток из верблюжьего молока, подобный кумысу.
Чарыки – кожаная обувь, похожая на глубокие галоши.
Челек – небольшой, плоский бочонок для воды.
Чилим – прибор для курения, род кальяна, изготовляемого из оболочки водяного ореха – чилима, а также вообще курение.
Шурпа – бульон с мясом.
Эдже – мать.
Эртеки – народные сказки.
Ясаул – стражник.
Яшулы – уважаемый. Применяется при обращении к старшим.
Яшмак – платок, которым женщина закрывает рот и часть лица при разговоре со старшими мужчинами.
Примечания
1
Непонятные читателям слеша объясняются в алфавитном словаре, помещенном в конце книги (прим. ред.)