«ХроноРоза» (СИ) - Онойко Ольга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бык закончил и выдержал паузу. Длинные кукольные ресницы опустились, угол розового рта чуть скривился: Цейно обдумывал услышанное.
— Что скажешь?
— Ты всё перепутал.
Бык хмыкнул.
— Примерно этого я от тебя и ждал, — сознался он. — Объяснишь?
Цейно поднял глаза. Бык вдруг прочёл в нём, что Цейно наслаждается привычной работой и благодарен Быку — за то, что тот обратился к нему и полагается на его проницательность.
— Первое. Другим Основателем мог быть кто угодно. Ллеулис. Или одна из Сестёр.
— Вероятность этого…
— Невелика. Второе. Он не собирался тебя убивать. Ты сам догадался и упомянул об этом, но потом почему-то забыл. Делнор хотел выйти на Аладору. Именно для этого он привёл собаку. Он ожидал, что ты позовёшь на помощь. Он добился своего. Аладору пришёл на помощь тебе, а Делнор в облике Эрмундо присоединился к нему, чтобы заработать его доверие. Здесь, правда, есть странность.
— Да, — согласился Бык.
— Легко представить, что ты или я спутали двух разных людей в одинаковом облике. Но капитан Аладору?
Бык помедлил. Сдвинул брови, припоминая. И решительно сказал:
— Он их не путал.
— Подробней! — у Цейно загорелись глаза.
Бык облизнул пересохшие губы.
— Если бы Оллер был капитаном, — медленно начал он, — все на Тортуге звали бы его капитаном. Это остров мореходов. Но я ни от кого такого не слышал. И люди в кабаке, и Листья говорили просто «старый Оллер», «старина Оллер». А Веньета назвал его капитаном. И тот не возразил.
— Очень интересно, — сказал Цейно без намёка на сарказм. — Остаётся последнее. Почему настоящий Оллер, Эрмундо, не вмешался? Почему он не вмешался давным-давно? Почему не остановил своего… приятеля? Ведь погибли люди.
— Откуда нам знать? Ему слишком много лет, он слишком могуч. Мы Илунну-то не всегда понимаем, где нам понять Основателя…
Бык говорил всё медленнее и в словах его не было твёрдости. Множество догадок замерцали в памяти, будто ночные огни на мачтах, и новые догадки загорались как фонари. Бык предположил, что Эрмундо не вмешался раньше, потому что не был уверен в своих силах. В поединке с Делнором один на один он мог проиграть. Его остров остался бы тогда совсем беззащитным. Но позже, когда на помощь пришли Веньета Аладору и Хо Син, — вместе с Эрмундо они наверняка могли сразиться с Делнором и его собакой и победить. Однако Эрмундо не явился и не сорвал маску Делнора.
Почему?
«Чего ты хочешь?» — всплыло у Быка в голове. Так спросил Эрмундо, и Бык ответил: «Стать сильнее».
Бык погрузился в размышления. Не приходилось сомневаться: Делнор использовал его, чтобы встретиться с Веньетой. А Эрмундо использовал Делнора, чтобы исполнить его желание?.. Нет, немыслимо. Ведь и Эфретани, и Иган из Высокого Начальства говорили, что никто не знает ответа. Никому не ведома эта тайна: как сделать сильнее другого. И даже если старый Оллер знал; он мог знать, ведь он древний и мудрый… Идти на риск, дразнить чудовище, чтобы исполнить желание незнакомца? Ротозея, что пришёл к мудрецу с получасом железо-никеля?
…а капитан Аладору тоже не знал ответа. Он дал приют тем, в ком видел задатки. Вместе со своими офицерами он учил воспитанников и тренировал их, а кроме этого у него была только вера. Веньета верил в них и рассчитывал, что они справятся. Быть может, Оллер просто дал Быку шанс.
«Всё это выдумки, — отрубила какая-то часть сознания. — Оставь их для вечеров у камина. Нужно разоблачить врага».
Цейно скептически хмыкнул.
Бык осознал, что не закрыл свои мысли, и торопливо проверил защиту, написанную Илунной. Броня осталась с ним. Больше того: теперь Бык понимал не только принцип, но и отчасти технику её создания. Громко прозвучали последние слова, которые Бык не проконтролировал. «Контроль, — подумал он. — Ещё одна вещь, которой нужно учиться. И побыстрее».
— Это верно, — заметил Цейно. — Но я вернусь к началу. Куда ты пошёл в одиночку? Зачем? Что ты можешь такого, чего не сделают Веньета и Илэвен?
«Да чтоб тебя рыбы съели», — мрачно подумал Бык. Цейно был кругом прав.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Твоё желание стать равным поставит тебя под удар, и только.
Бык снова задумался. Цейно замолчал и больше не подпускал шпилек. Он по-прежнему сидел, напоказ любуясь цветами. Не пытался увести Быка на «ХроноРозу». Не пытался переубедить.
— Ты тоже хочешь стать равным, — отозвался Бык наконец. — Великим шпионом, как прежде. И ты здесь не ради меня.
Цейно ухмыльнулся. Кукольные голубые глаза сверкнули сталью.
— Не совсем так. Ты пригодишься.
Бык, заинтересованный, склонил голову к плечу.
— Подробней.
— Илунна следит за мной, — сообщил Цейно, — она прикроет меня, если понадобится, и сразу вызовет капитана. Враг действует уже давно и появляется как вербовщик. До сих пор вербовщика считали человеком Веретена. Нужно его найти.
— И ты знаешь, как?
— Следующей жертвой будет Иока Ле.
Бык кашлянул.
— Ты уверен?
— Все только и болтают сейчас, какой он удачливый торговец. «Мелоди» — могучий корабль. Не такой манёвренный, как «ХроноРоза», но ходкий.
— Корабль — часть разума Иоки.
— Какой разум, — сказал Цейно, — такой и корабль. Враг подбирается к Веретену. Веретено ожидает от Иоки новых рейсов и новых «батареек». Устранить Иоку — и Илэвену не от кого будет запитать оборону. Веретено запаникует. Это сделает его слабым. Тогда враг нанесёт последний удар. Нужно перехватить его раньше. Ты шумный и ненавидишь работорговцев, а Иока любит издеваться над такими как ты. Сработаешь поводом… и приманкой.
Бык рассмеялся.
— А ты отчаянный, — сказал он не без симпатии. Глаза Цейно вновь блеснули.
— А ты как думал?
«Мелоди» была огромна. На космодроме она заняла сразу несколько посадочных мест. Очертаниями она напоминала летучую рыбу. Боевые корабли выглядели иначе. Бык помнил рассказы Хо Сина: настоящие летающие крепости имели форму тарелок или утюгов, изредка — башен. Но «Мелоди» выглядела угрожающе только из-за своих размеров. Она была цвета тусклой стали и отбрасывала глубокую чёрную тень. Сторожевые огни кружились возле неё, растворяясь в солнечных лучах и вновь проявляясь. Другой охраны не было.
Взлётная площадка пустовала. Бык заподозрил, что её владелец модифицировал пространство. Со стороны космодром казался меньше. Но стоило миновать ворота, и дальний край площадки ускользнул куда-то в туман. Там, в тумане, угадывались очертания других кораблей.
— «Мелоди»! — позвал Цейно. — Мы ищем Иоку Ле, где он?
Бык моргнул. Ему не приходило в голову, что можно спрашивать сам корабль.
Один из сторожевых огней приблизился и облетел Цейно по кругу.
— Хозяин отдыхает, — бесстрастно ответил сторож. — Сейчас ищи его у подруги. В имении Астаниты де Лорро или в её магазине у Пальмового рынка.
Цейно и Бык хором выругались и одновременно засмеялись.
— Придётся идти обратно, — сказал Бык. — Что ж, я всё-таки побываю на этом рынке.
— Где находится её имение? — спросил Цейно.
Сторож засветился перламутром и расширился, превратившись в маленький выпуклый экран. В глубине его мелькнули несколько картинок — путь по лестницам и террасам, сжатый в считанные шаги, и изображение кирпичного дома с изящной башенкой.
— Свяжись с привратником Астаниты, — велел Цейно, — и спроси, где хозяйка.
— Хозяйка в Белом хранилище, — ответил сторож и уточнил: — Это часть магазина для особых товаров и особых клиентов.
— Благодарю, — сказал Цейно. Бык понял, что это слово, бессмысленное для искусственного рассудка, было командой завершения беседы. Сторожевой огонь убрал картинку и вернулся на орбиту вокруг «Мелоди».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Вот теперь, — заметил Цейно, — мы действительно идём обратно.
Бык переоценил свои силы.
Переформатирование человека — небыстрый процесс. Это только кажется, что во вспышке озарения разом изменилось всё и пути назад отрезаны. Цейно когда-то испытал это на себе и неспроста предложил Быку посидеть в тени. Возможно, стоило послушать его и в остальном. Отложить дела, вернуться в безопасное место, на «ХроноРозу»: сдаться Илунне, подремать под её руками, чтобы часть изменений прошла незаметно, во сне… Будь на месте Быка человек менее целеустремлённый и самоуверенный, более сдержанный и разумный, он поступил бы так. Но такой человек на его месте бы не оказался.