Волк с Уолл-стрит - Джордан Белфорт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сотрудничать — значит носить записывающее устройство, давать показания и свидетельствовать против друзей. Мне придется рассказать все до последней детали, раскрыть подробности всех финансовых махинаций за последние десять лет. Перспектива ужасная. Просто кошмарная. Но какие варианты у меня остаются? Если я откажусь сотрудничать, то Герцогиню тоже закуют в наручники.
Герцогиня, которую уводят в наручниках. Сначала эта мысль показалась мне даже приятной. Надин, ты, вероятно, пересмотрела бы свои планы на развод, если бы мы оба оказались в наручниках, не так ли? И ей придется каждый месяц отмечаться в полиции до конца испытательного срока. Это уж точно.
Но нет, я просто не могу этого допустить. Она же мать моих детей, вот и весь сказ.
Мой адвокат подсластил пилюлю, объяснив, что в моем положении стал бы сотрудничать каждый: если я откажусь от сделки со следствием, предпочту защищаться в суде и проиграю дело, то меня упекут лет на тридцать. Если я просто признаю себя виновным, речь может идти о шести-семи годах, но тогда я оставляю Герцогиню под ударом, а это было для меня абсолютно неприемлемо.
Итак, я решил сотрудничать.
Дэнни было также предъявлено обвинение, и он тоже решил сотрудничать… как и ребята из «Билтмор» и «Монро Паркер». Дэнни в конце концов отсидел год и десять месяцев, остальные отделались условным. Потом замели Китайца, и он тоже решил сотрудничать, но все равно получил восемь лет. Следом признали себя виновными Хитрый Сапожник Стив и Эллиот Лавинь; Эллиот получил три года, Стив — три с половиной. И, наконец, Деннис Гаито, Шеф из Джерси, предстал перед судом, был признан виновным, и судья вломил ему десять лет.
Энди Грин, он же Вигвам, вышел сухим из воды, и Кенни Грин, он же Дуболом, тоже. Последний, впрочем, так и не понял, что пора остановиться: несколько лет спустя его снова обвинили в мошенничестве, но это уже не имело никакого отношения к «Стрэттон». Как и все остальные, он пошел на сделку, и ему дали два года.
В какой-то момент мы с Герцогиней снова полюбили — проблема только в том, что полюбили мы разных людей. Я даже обручился, но в последний момент расторг помолвку. А Надин вышла замуж и остается примерной женой по сей день. Она живет в Калифорнии, всего в нескольких милях от меня. После нескольких сложных лет мы с ней наконец зарыли топор войны. Теперь мы отлично ладим — отчасти потому, что она, так уж вышло, отличная баба, и отчасти потому, что ее новый муж, так уж вышло, отличный мужик. Мы договорились насчет детей, и я вижусь с ним почти каждый день.
Как ни странно, собственно в тюрьму я попал лишь через пять с лишним лет после того момента, как мне предъявили обвинение. Отсидел в федеральной тюрьме год и десять месяцев.
И я бы никогда и ни за что не догадался, что эти последние пять лет будут столь же безумными, как и те, что, казалось, остались далеко позади.
Благодарности
Я безмерно благодарен своему литературному агенту Джоэлу Готлеру, который, прочитав три страницы моего первого черновика, сказал, чтобы я бросал все свои дела и становился профессиональным писателем. Он был мне тренером, консультантом, психиатром и, прежде всего, истинным другом. Без него эта книга никогда бы не была написана (так что если вы обнаружили в ней свое имя, вините его, а не меня!).
Также я хотел бы поблагодарить моего издателя — Ирвина Эпплбаума, который верил в меня с самого начала. Именно его доверие стало для меня решающим стимулом.
Неизмеримая благодарность моему редактору, Даниэлле Перес, которая трудилась за троих и превратила тысячу двести страниц рукописи в семьсот страниц книги. Она — удивительно изящная женщина с врожденным чувством стиля. Последние девять месяцев она то и дело повторяла: «Не хотела бы я увидеть, на что похожа твоя печень!»
Большое спасибо храброй воительнице Александре Милчен. Если бы каждому писателю посчастливилось встретить свою Александру Милчен, в мире было бы намного меньше голодающих писателей. Она бесстрашна, добра, умна и совершенно прекрасна как снаружи, так и внутри.
Большое спасибо всем моим добрым друзьям — Скотту Ламберту, Крису Меснеру, Джонни Марину, Майклу Пераджину, Кире Рандаццо, Марку Глазье, Фэй Грин, Бет Готлер, Джону Макалузо, а также всем официантам и официанткам во всех ресторанах и кофейнях, где я писал эту книгу, — а особенно девчонкам из «Хай», «Скайбар» и «Кофе-Бин» и, разумеется, Джо из «Иль Боккаччо».
И, наконец, спасибо моей бывшей супруге — ее светлости Герцогине Бэй-Риджской и Бруклинской. Она по-прежнему несравненна, хоть и продолжает помыкать мной, как будто мы все еще муж и жена.
Примечания
1
Top of the Sixes. Здание, в котором происходит дело, расположено по адресу: 666 Fifth Avenue.
2
WASP (White Anglo-Saxon Protestant) — «белый англосаксонский протестант». В широком смысле выражение обозначает привилегированное происхождение вообще.
3
В 1870–е годы сонный городок Тумстоун стал центром «серебряной лихорадки» и туда хлынули толпы искателей приключений, в том числе легендарные братья Уайетт и Вирджил Эрп, герои многочисленных вестернов.
4
IPO (сокр. от Initial Public Offering) — первая публичная продажа акций акционерного общества.
5
Созвучно с англ. «шу» (shoe) — «ботинок».
6
Сай Сперлинг (Sy Sperling) — основатель одной из первых клиник по регенерации волос (1976).
7
Семейка Флинтстоунов (The Flintstones) — герои одноименного мультсериала, действие которого происходит в каменном веке.
8
Имя изменено (прим. авт.).
9
Фу Манчу (Fu Manchu) — персонаж романов английского писателя Сакса Ромера, криминальный гений, воплощение зла.
10
Остров Эллис, расположенный в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США в период с 1892 по 1954 г.
11
Игра, в которой участники поочередно ставят руку или ногу на один из цветных кругов на специальном коврике, принимая при этом довольно причудливые позы.
12
Торговая позиция, при которой количество купленных контрактов превышает количество проданных.
13
Имя изменено (прим. авт.).