Джузеппе Бальзамо (Записки врача) - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаете?! — вскричал Людовик XV в таком изумлении, что на голове у г-на де Ла Вогийона зашевелился парик.
— Сир, его высочество герцог Беррийский жил в доме вашего величества невинным ребенком, интересующимся науками.
— Ах, герцог, ребенок уже не учится, он женится!
— Сир, я был наставником его высочества…
— Вот именно, герцог! Вы должны были научить его всему, о чем ему следует знать.
Пожав плечами, король откинулся в кресле.
— Так я и думал, — со вздохом прибавил он.
— Боже мой, сир!..
— Вы знаете историю Франции, не так ли, герцог де Ла Вогийон?
— Сир, я всегда так думал и буду так думать, если только ваше величество не прикажет мне поверить в обратное.
— В таком случае, вы должны знать, что со мной произошло накануне женитьбы.
— Нет, сир, этого я не знаю.
— Ах, Боже мой, так вам ничего не известно?
— Не угодно ли будет вашему величеству рассказать мне об этом?
— Слушайте, и пусть это послужит вам уроком для воспитания двух других моих внуков, герцог.
— Я вас слушаю, сир.
— Я был воспитан в доме моего деда так же, как вы воспитали дофина. Мой наставник, господин де Вильруа, был славный человек, очень славный, как вы, герцог. Эх, если бы он почаще позволял мне оставаться в обществе моего дяди-регента! Так нет же! Невинные занятия, как вы говорите, помешали мне заняться изучением невинности! Однако я женился, а когда король женится, герцог, это важное событие для всего мира.
— Да, сир, я начинаю понимать.
— Ну и прекрасно! Итак, я продолжаю. Господин кардинал прощупал почву относительно того, что я смыслю в патриархате. Ничего! Я был добродетелен до такой степени, что появились опасения, как бы Франция не перешла в женские руки. К счастью, кардинал обратился за советом к господину де Ришелье. Он был в этом вопросе большой мастер. Ему пришла в голову блестящая мысль. Существовала некая девица Лемор или Лемур, точно не помню, рисовавшая восхитительные картины. Ей заказали целую серию сцен… ну… вы понимаете…
— Нет, сир.
— Как бы вам выразить? Пасторали.
— А, в стиле Тенирса.
— Даже более того — в стиле примитивов.
— Примитивов?
— Ну да, натуральных. Мне кажется, я нашел удачное слово. Теперь понимаете?
— Как? — краснея, вскричал герцог де Ла Вогийон. — Вашему величеству осмелились показать…
— А кто говорит, что мне их показывали, герцог?
— Чтобы ваше величество могло их увидеть…
— Надо было, чтобы я их увидел, вот и все.
— И что же?
— Да ничего особенного: я их увидел.
— И?..
— Ну и так как человек по своей натуре любит подражать… я все это и повторил!
— Да, сир, прекрасно придумано, великолепно, хотя это и опасно для юноши.
Король взглянул на герцога де Ла Вогийона с улыбкой, которую можно было бы назвать циничной, если бы она не появлялась на устах одного из самых умных монархов.
— Оставим на сегодня опасения, — сказал он, — и вернемся к тому, что мы должны сделать.
— Что же?
— А вы не знаете?
— Нет, сир, и я буду счастлив, если ваше величество сообщит мне об этом.
— Пожалуйста! Вы отыщете его высочество дофина, получающего последние поздравления от кавалеров, в то время как ее высочество выслушивает поздравления дам…
— Да, сир.
— Вы возьмете подсвечник и отведете его высочество в сторону.
— Да, сир.
— Вы сообщите своему ученику, — король подчеркнул два последних слова, — что его комната находится в конце нового коридора.
— Ни у кого нет ключа, сир…
— Потому что я его приберегал, герцог. Я предвидел то, что сегодня случится. Вот ключ.
Де Ла Вогийон принял его дрожащей рукой.
— А вам я хочу сказать, герцог, — продолжал король, — что в этой галерее я приказал развесить два десятка полотен.
— Да, сир.
— Вы поцелуете своего ученика, отопрете дверь коридора, вручите ему подсвечник, пожелаете спокойной ночи и скажете, что он должен через двадцать минут дойти до своей комнаты: по минуте на каждую картину.
— Понимаю, сир.
— Ну и прекрасно. Спокойной ночи, господин де Ла Вогийон!
— Прошу ваше величество простить меня.
— Не знаю, не знаю: хорошеньких бы дел вы без меня натворили в моем семействе!
Дверь за наставником затворилась.
Король взялся за особый звонок.
Явился Лебель.
— Кофе! — приказал король. — Кстати, Лебель…
— Да, сир?
— После того как принесете кофе, идите следом за господином де Ла Вогийоном: он отправился к его высочеству дофину.
— Слушаю, сир.
— Погодите, я еще не сказал вам, зачем вы пойдете.
— Вы правы, сир. Но я так торопился исполнить приказание вашего величества…
— Прекрасно! Вы пойдете за господином де Ла Вогийоном.
— Да, сир.
— Он так смущен, так опечален; я опасаюсь, что он расплачется, увидев его высочество.
— Что я должен сделать, если это произойдет?
— Ничего. Вы скажете мне об этом, вот и все.
Лебель подал королю кофе, тот медленно, смакуя, отпил глоток.
Лакей, известный в истории, вышел.
Спустя четверть часа он опять явился.
— Ну что, Лебель? — спросил король.
— Сир! Герцог де Ла Вогийон проводил его высочество до коридора, держа его под руку.
— Что дальше?
— Было непохоже, что он готов заплакать, скорее напротив: его маленькие глазки приняли игривое выражение.
— Хорошо. А потом?
— Он вынул из кармана ключ, протянул его высочеству, тот отпер дверь и ступил в коридор.
— Что было дальше?
— Герцог вложил подсвечник его высочеству в руку и сказал тихо, однако так, что я сумел разобрать: «Ваше высочество! Супружеское ложе находится в конце галереи, от которой я только что вручил вам ключ. Король желает, чтобы вы были в комнате через двадцать минут». — «Почему через двадцать минут? — спросил принц. — Мне довольно двадцати секунд». — «Ваше высочество! — отвечал господин де Ла Вогийон. — На этом кончается моя власть. Мне нечему больше вас научить, однако позволю себе дать вам последний совет: хорошенько рассмотрите обе стены галереи, и я обещаю вашему высочеству, что ему не придется скучать эти двадцать минут».
— Недурно.
— После этого, сир, господин де Ла Вогийон отвесил низкий поклон, по-прежнему выразительно поглядывая на его высочество; казалось, он и сам был бы не прочь заглянуть в коридор. Затем он удалился.
— Ну, а его высочество вошел, я полагаю?
— Да, сир. Взгляните: видите свет в галерее? Он там ходит уже около четверти часа.