Элси Динсмор - Финли Марта
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну тогда, Элси, может быть, согласишься пойти со мной и поиграть на пианино? Пожалуйста, пойдем, — попросил Травилла улыбаясь.
Но Элси все еще прижималась к отцу и, казалось, не хотела отходить от него, пока наконец он не сказал серьезно и твердо:
— Иди Элси, иди и сделай то, о чем тебя просят. Тогда она немедленно поднялась, чтобы подчиниться.
Травилла опять выглядел как-то рассеянно. Затем
позже он говорил своей матери:
— Я бы хотел, чтобы Динсмор не повторял мою просьбу в приказном порядке... Я хочел, чтобы Элси добровольно составила мне компанию, а так это не имеет никакого значения.
Элси играла и пела до тех пор, пока их не пригласили к чаю, после чего она тихонько сидела рядом с отцом, слушая разговоры старших до тех пор, пока не подали экипаж.
— Ну как, моя доченька, — обратился к ней мистер Динсмор, когда они были уже далеко на пути к Розлэн-ду. — Тебе понравился этот день?
— Да, папа, очень даже, кроме... — она замолчала, немного смутившись.
— Кроме чего же? — спросил он, глядя на нее с улыбкой.
— Кроме того момента, когда мистер Травилла так напугал меня, папа, — ответила она, подвигаясь к нему Ближе, одновременно краснея и опуская глаза.
— И ты любишь своего родного папу больше всех и не хочешь поменять его ни на кого другого? — спросил он и с любовью прижал ее к себе.
— Ох нет, папочка, ни на кого другого во всем мире, — взволнованно ответила она.
Он ничего не сказал, но выглядел очень довольным, склонился и нежно поцеловал девочку.
На протяжении всего пути они больше не разговаривали. Когда лошади остановились, он поднял ее, затем поставил на тропинку и пожелал спокойной ночи, сказав, что уже время ложиться спать.
Элси с легкостью взбежала по ступенькам и, бросившись к няне, воскликнула:
— О, няня, няня! Какой приятный, замечательный день у меня был! Папа был таким добрым ко мне, а также и мистер Травилла и его мама!
— Я очень рада, милая, и надеюсь, что впереди у тебя будет много таких дней. — ответила тетушка Хлоя, нежно обнимая ее. Затем она сняла ее шляпку и приготовила девочку ко сну. В это время Элси перечисляла все события прошедшего дня, не пропустив и того, как мистер Травилла напугал ее и как счастливо разрешились все ее страхи.
— Ты выглядишь очень счастливой, мой милый птенчик, — сказала тетушка Хлоя, опять прижимая к себе свою любимицу, когда закончила все приготовления.
— Да, няня, я так счастлива! Я очень счастлива, потому что верю, что папа начинает меня любить немножко, и я надеюсь, что скоро он будет любить меня очень сильно.
С этими словами слезы опять набежали на ее глаза. На следующий день, когда Элси вернулась со своей послеобеденной прогулки, она встретила отца.
— Элси, — позвал он спокойно, — я запрещал тебе гулять одной, а ты не слушаешься меня?
— Нет, папа, — кротко ответила она, поднимая на него глаза. — Я была не одна до последних пяти минут, когда тетя Аделаида и Луиза оставили меня. Они сказали, что это ничего, потому что я была недалеко от дома. Они хотели сходить в гости и не хотели брать меня с собой.
— Очень хорошо, — ответил он, беря ее за руку и увлекая за собой. — Как далеко вы ходили?
— Мы ходили на берег реки к роднику, папа. Думаю, что это немножко больше мили, но когда мы возвращались домой, то сократили путь и прошли по полям и через луг.
— Через луг? — переспросил мистер Динсмор. — Никогда больше не ходи там, Элси, без моего разрешения.
— Почему, папа? — спросила она, удивленно смотря на него.
— Потому что я запрещаю! — сухо ответил он. — Этого вполне достаточно для тебя; все, что от тебя требуется, это послушание, и ты никогда не должна меня спрашивать «почему», когда я тебе что-либо приказываю.
Непрошеные слезы наполнили глаза Элси, и одна из них быстро побежала по щеке.
— Я не хотела быть непослушной, папа, — стараясь сдержать всхлипывания, сказала она. — И я постараюсь никогда не спрашивать опять «почему».
— И еще вот что, — продолжал он, — ты слишком легко начинаешь плакать, это совершенно не подходит для девочки твоего возраста, ты должна прекратить это.
— Я постараюсь, папа, — ответила девочка, вытирая глаза и стараясь изо всех сил подавить свои чувства.
Во время этого разговора они вышли на улицу, ведущую к их дому.
Навстречу им выбежала девочка приблизительно одного возраста с Элси.
— О, Элси! — воскликнула она. — Я рада, что ты наконец пришла! Мы уже целый час здесь, мама, и Герберт, и я, и все это время я искала тебя.
— Добрый день, мисс Люси Каррингтон. Я смотрю, ты говоришь с такой же быстротой, как и всегда, — приветствовал ее мистер Динсмор, смеясь и протягивая ей руку.
Люси поздоровалась и ответила, слегка надув губы:
— Разумеется, мистер Динсмор, прошло всего две или три недели, с тех пор как вы были у нас в доме, и за это время я не могла забыть, как разговаривать. — Затем, повернувшись к Элси, она продолжала: — Мы приехали на неделю, вот будет здорово, правда? — И обняв подругу, она крепко прижала ее к себе.
— Я надеюсь, — ответила Элси, в свою очередь обнимая ее. — Я очень рада, что вы приехали.
— А твой папа здесь, мисс Люси? — спросил мистер Динсмор.
— Да, сэр, но он сегодня вечером уезжает домой, а потом приедет за нами на следующей неделе.
— Тогда я должен идти и поговорить о ним, — сказал мистер Динсмор. — Элси, ты займешь Люси?
— Да, сэр, — ответила Элси. — Люси, пойдем со мной в мою комнату.
— А разве ты не хочешь сначала поговорить с моей мамой? и с Гербертом? Они тебя так любят, и они все еще в гостиной, потому что мама не очень хорошо себя чувствует после длинного путешествия.
Люси повела Элси к своей маме.
— Ах, Элси, милая, как ты поживаешь? Я так рада видеть тебя! — приветствовала ее миссис Каррингтон, поднимаясь с дивана, когда они вошли. Затем, приблизив девочку к себе, она с любовью обняла ее и несколько раз поцеловала.
— Я думаю, что ты очень счастлива оттого, что твой папа наконец приехал домой? — спросила она, изучающее смотря в лицо Элси. — Я помню, что ты все время мечтала о его возвращении, постоянно говорила об этом и тосковала по нему.
Бедная Элси, сознавая, что приезд ее отца не принес с собой того счастья, о котором она так мечтала, но не желая ни показать этот факт, ни сказать неправду, не находилась, что ответить. На помощь пришел Герберт, и ей не пришлось отвечать. Герберт был близнецом Люси. Он был бледным болезненным мальчиком, уже несколько лет страдавшим заболеванием бедра.