Коварная красота - Мелисса Марр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там не сказано, сколько нужно соли и что с ней делать?
— В этих книгах — нет. Хоть в глаза сыпь, хоть под ноги. Но я еще поищу. Заказал кое-что в фонде. — Он подошел к журнальному столику, сделал пометку на одном из листочков. — Так, травки... Какие лучше, по-твоему?
— Я и без того их вижу, Сет, — сказала она довольно резко. Спохватилась, сделала глубокий вдох. Взяла печенье из банки. — Зачем мне травки?
— Если я тоже смогу их видеть, от меня будет больше пользы.
Он записал на листке: «Поискать рецепты. Мази? Отвары? Как использовать их для видения? Ромашковый чай для Эш».
— Для меня? Ромашковый?
— Поможет успокоиться. — Он наклонился, погладил ее по голове. Задержал руку на плече. — А то ты и на меня рычишь.
— Извини. — Айслинн нахмурилась. — Я вообще-то привыкла сдерживаться, но сегодня... Не будь там Доний... Это самое странное. Нечего ей было там делать. Я их всю жизнь вижу, и никогда они не обращали на меня внимания. А сейчас, похоже, забросили все дела, чтобы следить за мной. Раньше такого не случалось.
Глядя на нее, Сет задумчиво покрутил сережку в ухе. Взял другую книгу со стола, сел в кресло напротив.
— Детей от похищения уберегают маргаритки. Но помогут ли они тому, кто уже не ребенок? — Отложил и эту книгу, открыл последнюю. — Носить с собой рябиновый посох... При погоне — перепрыгнуть через текучую воду. Лучше, если она Iсчет на юг.
— У нас одна река. И перепрыгнуть через нее я смогу, только отрастив пружины на ногах. Толку от всего этого не много. — Голос Айслинн звучал так жалобно, что ей самой стало противно. — А посох зачем? Бить фэйри? Они сразу поймут, что я их вижу!
Сет снял очки, положил их на стопку книг. Протер глаза.
— Я стараюсь, Эш. Только начал поиски. Найдется что-нибудь еще.
— Но у меня нет времени. Правила меняются. Почему — не знаю. Нужно делать что-то не откладывая.
Айслинн вздрогнула, вспомнив, как замирали сегодня фэйри, когда она проходила мимо, и провожали ее взглядами. Ей опять стало страшно.
— Что именно делать? — спокойно спросил Сет. Казалось, чем больше она нервничает, тем спокойнее он становится.
— Найти их! Поговорить с этой парочкой, с Кинаном и Донией. С них ведь все и началось.
Айслинн попыталась взять себя в руки. Несколько раз глубоко вдохнула. Не помогло. Сет откинулся на спинку кресла.
— Ты уверена, что это хорошая мысль? Особенно после нападения тех парней...
Айслинн перебила:
— Меня преследуют фэйри. Придворные. То, что могут сделать со мной они, гораздо хуже. Они чего-то хотят. Чего именно, я не знаю, и мне это не нравится. — Айслинн умолкла. Ей вспомнилась вдруг болтовня фэйри в библиотеке. — Те девицы... Они назвали Кинана королем Лета.
Сет выпрямился.
— Так он король?
— Возможно.
На миг он утратил спокойствие. В глазах мелькнул испуг.
Потом Сет кивнул.
— Посмотрю завтра, не найдется ли что о королях. Пока жду книг, пороюсь в Интернете.
— Отлично.
Айслинн улыбнулась. Она пыталась обуздать собственный страх и не думать о том, что ее преследует не обычный придворный фэйри, а сам король.
Сет взглянул на нее, как смотрят на человека, стоящего на краю пропасти. Не попросил подумать, прежде чем сделать опасный шаг. Не предложил его обсудить. Просто задал вопрос:
— Останешься перекусить?
— Нет.
Айслинн встала, сполоснула чашку, еще раз глубоко вдохнула. Спрятала руки в карманы, чтобы Сет не видел, как они дрожат, повернулась к нему и сказала:
— Думаю, стоит побродить по улицам сегодня вечером. Послушать. Вдруг кто-то еще о чем-нибудь проговорится, как те девицы в библиотеке. Пойдешь со мной?
— Секундочку.
Сет открыл старый потертый чемоданчик с наклейкой «Учебники», вынул оттуда несколько коробок из-под сигар. В них оказались кожаные браслеты с металлическими кольцами, красивые брошки с камеями, бархатные ювелирные коробочки. Браслеты Сет отложил в сторонку. Порылся еще, нашел перцовый баллончик. Протянул его Айслинн.
— Это, конечно, для людей, но вдруг и на фэйри подействует. Кто знает.
— Сет...
— Положи в карман. Вместе с солью. — Он усмехнулся. Вынул из очередной коробки пару цепочек с крупными звеньями в стиле его обычных украшений. — Сталь. Не то обжигает их, не то ослабляет.
— Знаю. Но...
— Слушай, лучше использовать все, что есть.
Айслинн кивнула, и он жестом велел ей повернуться кругом. Отвел в сторону ее длинные волосы.
— Придерлжи-ка.
Она молча повиновалась.
Сет прав. Не следует отказываться ни от какой защиты. Самой разыскивать фэйри — нарушение всех существующих правил. Но она пойдет на это. Хотя бы попробует их найти. Это лучше, чем ждать.
Надо действовать. Что-то делать.
Она и сейчас видела одного фэйри за окном: он взгромоздился на живую изгородь, которая по всем природным законам не могла удержать его, но держала.
Сет застегнул цепочку. На ключицы Айслинн легли тяжелые холодные звенья. Он поцеловал ее в шею и направился к двери.
— Идем.
ГЛАВА 9
«Волшебный народ» был весьма искусен в музыке... и колдовская музыка эта служила величайшим соблазном для людей остаться с ними.
Уолтер Грегор.
Фольклор северо-востока Шотландии (1881).
Пытаясь понять, что же все-таки произошло — зачем смертным нападать на Айслинн, и было ли это простой случайностью? — Дония неторопливо шла по улице. Там праздно подпирали стены бездомные бродяги, околачивались подростки, не преминувшие громко обсудить ее «сиськи», и открыто покупали крэк двое тощих, кожа да кости, наркоманов.
Пока Дония была зимней девой, Бейра ни разу не нарушала правил. Рассказывали, что однажды, век или два тому назад, она с особой жестокостью покарала собственных слуг, зимних фэйри, испортивших ей игру. Вмешиваться нельзя — таков закон. Но чтобы в парке не оказалось ни одного фэйри... случайно такое произойти не могло. Только по желанию Бейры или с ее позволения.
На ходу Дония сбросила личину, вновь стала невидимой для смертных. Жаль, невозможно с той же легкостью скрыться и от фэйри.
Она старалась говорить бесстрастным голосом, но с Кинаном это всегда получалось плохо, а сегодня — и того хуже.
— Чего ты хочешь?
— Счастья. Пробуждения совести у Бейры. Прощения.
Он потянулся ее поцеловать.
Она уклонилась и вступила в лужу.
— Ничем не могу помочь.
— Даже прощением? — Кинан на ходу дохнул теплым ветром в сторону трясущихся от холода наркоманов.