Волшебная хижина Мирей - Юлия Арниева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, тогда я в Бувард схожу, продуктов куплю, ну и поторгую чуток. Сумка давно готова, осталось только переодеться, – произнесла, некоторое время постояла над фамильяром, заглядывая в книжку, но, кроме пустых, без единой буковки и картинок, страничек ничего не увидела. Мысленно чертыхнувшись на дурацкую магию, я поспешила в комнату и уже через пять минут, на бегу прокричав лисе, что ушла, покинула хижину.
Из леса выходить было боязно, просидев безвылазно в избушке больше месяца, общаясь только с вредной лисой, я опасалась, что заговори со мной человек – от страха дам дёру. Но вот, сделав первый шажок, следом второй, я, подгоняемая поднявшимся ветром, влетела в избушку Ильзе. Там всё было как обычно, лишь чуть пыли прибавилось, да невесть откуда взявшаяся листва в углах дома зашуршала, стоило мне только распахнуть дверь. Поэтому пробыв совсем недолго в ведьминой избушке, я, поправив сползающий с плеча мешок с отварами, настойками и травами, смело двинулась в город.
– Мира! Пришла! А я уж измаялся! – радостным криком на весь рынок встретил меня дед Мати, шустро рванув ко мне навстречу, отчего я несколько оторопела.
– Здрасте, – поздоровалась, натянуто улыбнувшись, не зная, как реагировать на столь бурную и радостную встречу.
– Колени-то, Мира, прошли! Совсем не болят, бегаю аки козлик! И Летха ужо месяц довольная ходит, сказывала, ты ей что-то дала.
– Это замечательно, – искренне порадовалась за деда и Летху, принялась расставлять свой товар.
– Ты, Мира, мне бы от поясницы чего дала, тоже болит окаянная, и старухе моей от зубной боли.
– Хорошо, где-то была настойка, враз боль снимет, – пробормотала, шаря в мешке, – вот! Ложку на кружку воды и пять минут пусть держит во рту, потом сплёвывает.
– А мне?
– Сейчас и вам, дед Мати, подберу, – задумчиво протянула, с недоумением поглядывая на спешащий в нашу сторону народ, тихо спросила, – а эти чего?
– Так, все тебя ждали, – хмыкнул старик, – бабки да девицы разболтали, какие у тебя чудодейственные мази да травы, вот и торопятся, пока все не раскупили.
– Кхм… – поперхнулась, невольно попятившись от столь жуткого вида. Уж очень страшно наблюдать, когда разом не меньше двадцати человек неконтролируемой лавиной несутся в твою сторону, спеша купить волшебное снадобье.
– Мира! Здравствуй! – прошамкала первая покупательница, удивительно споро обогнав даже молодых девиц, – твой отвар избавил меня от проклятой заразы, ты мне, милая, дай от пяточника настойку, одолел он деда моего.
– Да, сейчас, – рассеянно протянула, отливая из большой бутылки в баночку бабки Аторы настойку, проговорив, – три дня пусть на ночь примочки делает, и отвар бы ему попить из спорыша, донника и тысячелистника, сейчас отсыплю немного.
– Спасибо, милая, – поблагодарила старушка, быстро пряча покупки в корзинку, двинулась в толпу и, с трудом протиснувшись, скрылась.
– Мира, здравствуй! А мне настойку, что ты Дозле дала, – попросила девчушка лет пятнадцати на вид, на щеках которой были ужасные воспалённые гнойники.
– Держи, будешь через десять дней красоткой, – улыбнулась обрадованной девушке, вручая баночку с бурой жидкостью.
И только спустя час, когда с моего стола смели весь товар и выпросили, чтобы пришла завтра с новыми травами, я наконец смогла купить необходимые продукты, попрощаться с горластым дедом Мати, благодаря которому местные узнали о моём появлении в Буварде. Вымотанной улиткой поползла домой, мечтая только об одном: завалиться спать и не вставать минимум до полудня завтрашнего дня.
Глава 14
Джеймс Тортон. Запретный лес.
– Хижина была здесь! – громко выругался, перебираясь через поваленное разбушевавшейся стихией дерево. Тут же проваливаясь почти по колено в вырытую кем-то яму, мысленно взвыл, в который раз помянув недобрым словом старую ведьму. Вот уже около двух месяцев мы, словно голодные звери, рыскаем по запретному лесу в поисках добычи, но всё безуспешно, – Рейли, она точно была где-то здесь, река шла к озеру, а на берегу стоял дом деда.
– Джеймс, тебя давно здесь не было, может, хижина сгнила? Разрушилась или сгорела?
– Пожаров в запретном лесу не было, брёвна лиственные и зачарованные сгнить не должны, да и если бы дом разрушился, остов бы остался, а здесь пусто, – пояснил очевидное, двигаясь вдоль реки, сердито добавил – а вообще мы ещё ни разу даже до озера не добрались!
– Может, ведьмы здесь и не было никогда?
– А та пакля у реки? Ты же видел, как она собрана, будто парик чей-то!
– Ну, мало ли что это, – не сдавался Рейли, резко поворачиваясь лицом к раскидистому дубу, из-за которого донёсся треск сломанной ветки, – Гард идёт с людьми, надеюсь, им удалось что-то заметить, хотя мы прочесали лес уже несколько раз.
– Простите, господин, ничего, – угрюмо ответил невысокий кряжистый мужчина, капитан замковой стражи, – ведьму не видели. Местных мальчишек в лесу встретили, опросили. Те тоже ведьм не встречали, сказывали о странных еноте и зайце. Да врут, поди…
– Что может быть странного в зайце и в еноте, – недовольно проворчал, убирая с волос паутину, травинки и мелкие сухие ветки.
– Кхм… говорят, на задних лапах ходили с корзинками в руках и грибы собирали, – рассказал Гард, прежде смущённо прокашлявшись.
– Где видели? – ухватился за промелькнувшую у меня в голове бредовую мысль, но за неимением дельной и эта была хоть какой-то зацепкой.
– Так, у дуба, то есть здесь, – с недоумением ответил капитан, покосившись на воинов, чуть помедлив, добавил, – Артас сказывал, ещё девку красивую видел, шла тут давеча.
– Кстати, о девицах, вчера ещё хотел рассказать, – равнодушным голосом проговорил Рейли, отряхивая свою куртку, – слухи по Буварду ходят о травнице Мирей, чьи настойки да отвары исцеляют от всех болезней.
– Ваша правда, господин, – тут же встрепенулся один из воинов, – тётка сказывала, что снадобье Мирей ногу у старика Тода отрастило.
– Что за глупость… хотя, Мирей говоришь? А где живёт, знаете?
– Ну дык, в избушке у запретного леса, её ведьма Ильзе растила, сказывала всем, что девица-сирота, дочь её сестры младшей, – ответил всё тот же воин, радостно скалясь.
– Отведи нас к избе, – приказал, подхватив сброшенный на куст плащ, и оправился следом за шустро рванувшим воином.
Мирей Бекер. Город Бувард.
– Нет! Две капли и три раза в неделю! – крикнула глуховатой старушке, прибывшей в наш городок за моей настойкой от боли в животе аж из самого Тенби.
– Хорошо, милая, – прокричала в ответ бабулька, забирая пузырёк с лекарством, довольно шустро отбежала от прилавка, уступая место новому болезному.
– У вас что? – устало пробормотала, натянуто улыбнувшись худенькому парнишке, принялась слушать нескончаемый список хворей всех его родственников, с трудом сохраняя нить повествования.
На протяжении, казалось, бесконечных пяти дней я с раннего утра и до позднего вечера продавала сборы, настойки и отвары жителям Буварда, которым, я полагала,