Свет Вечной Весны - Энджел Ди Чжан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина очистила апельсин и предложила нам по дольке.
– Вы давно последний раз были дома?
Я покачала головой:
– Слишком давно.
– Всегда так кажется – не важно, месяц или год прошёл. Мы ездили домой полгода назад. Время летит очень быстро, особенно когда растишь ребёнка. – Она обняла мальчика одной рукой, прижав к себе.
Мальчик ткнул в Северный полюс и захихикал, когда палец погрузился в океаны.
– И мужа.
– Никакого мужа. Только мы.
Озадаченная, я бросила взгляд на мужчину, который сидел рядом с ней и в настоящий момент спал, откинув голову на подголовник. Не глядя женщина отмахнулась:
– Он не с нами.
– Прошу прощения. Ваш муж умер?
Она рассмеялась так громко, что в уголках глаз выступили слёзы, и наклонилась, чтобы весело шлёпнуть меня по руке.
– Нет, хотя в иные дни я жалею, что нет! Мы разведены. – Она сказала это таким же обыденным тоном, каким заметила, что Вечная Весна – не деревня.
Когда я уезжала из Китая десять лет назад, я сделала мысленное фото страны – такой, какой она мне представлялась, какой я её ощущала, включая поведение людей. Во время моего отъезда Китай развивался, как и его народ. Лицо, которое маячит перед тобой изо дня в день, остаётся прежним, но на лице, которое видишь редко, драматично проявляется возраст. Фото сегодняшнего Китая покажет мне что-то совершенно иное.
Поезд затрясся и набрал скорость. Я перегнулась через Дэвида, чтобы выглянуть в окно. Когда я поднимала камеру к глазам, на снимке должно было оказаться поле. К моменту, когда я щёлкнула затвором, это уже была фотография высоких построек.
* * *
Через одиннадцать часов, когда на небе сгустились сумерки, динамики над нашими головами объявили, что мы прибываем в Харбин. Пассажиры похватали сумки и столпились в центральном проходе; тепло чужих тел давило на меня со всех сторон. Дэвид упёрся локтями в спинки сидений по бокам прохода, заключив меня в клетку, словно боялся, что меня раздавят. По мере приближения к станции поезд всё сильнее раскачивался из стороны в сторону, колёса визжали.
– Харбин, – шепнул Дэвид, как будто произносил первую половину слова «harbinger» – предвестник.
– На самом деле тут три слова, – сказала я. – Произносится «Ха-Эр-Бин». Считается, что это переводится как «город льда», но мама говорила, что «харбин» – маньчжурское слово, которым обозначают место, где сушат рыбацкие сети.
Дэвид поднял бровь:
– Покрытые льдом сети?
– Он не круглый год остаётся городом льда. Только бóльшую его часть.
– Но твоя деревня называется Вечной Весной.
– Называется.
– Ну и как она может соседствовать с городом льда?
Я пожала плечами:
– У основателей было чувство юмора. Вечная Весна находится дальше на северо-восток, и там даже холоднее. С крыши нашей школы я практически видела Сибирь и Северную Корею.
С финальным скрежетом поезд остановился.
Нас с Дэвидом понесло вперёд приливной волной тел. Ступив на платформу, я шагала всё быстрее и быстрее, пытаясь стряхнуть с ног часы бездействия. Муж, у которого ноги длиннее, поспевал за мной без проблем.
У стойки продажи автобусных билетов сидел, подсчитывая билетные корешки, сгорбленный мужчина. Его большие пальцы были покрыты пятнами чёрных чернил.
– Тридцать шесть, тридцать восемь, сорок, сорок два. Хорошо, хорошо. – Он стянул корешки резинкой для купюр, потом поднял взгляд. – Чем могу вам помочь?
– Два билета до Вечной Весны, пожалуйста.
Седая бородка мужчины подрагивала во время разговора.
– Вечная Весна? Ах, мисс! Автобус только что ушёл. – Он махнул рукой в сторону улицы.
– Давно?
Мужчина сверился с расписанием на своём столе, потом уставился на часы:
– Двадцать одну минуту назад. Следующий будет через десять часов и тридцать девять минут.
Я моргнула. Мне показалось, что я слышу тихий смех сверчков.
– То есть завтра?
– Да, завтра.
– И ничего пораньше нет?
Мужчина закудахтал, в баритоне послышалась барабанная дробь:
– Есть. Уехало двадцать две минуты назад.
Снова сверчки.
– А нет какого-то другого способа добраться до Вечной Весны прямо сейчас?
– Разве что по воздуху.
Я приободрилась, и надежда подняла голову внутри моего измождённого тела:
– Отсюда летают самолёты?
Он усмехнулся.
– Я имел в виду – разве что вы похлопаете руками и взлетите. – Мужчина поднял брови и прошептал: – Вы же не умеете летать, нет?
Мои плечи поникли, а сверчки рядом снова рассмеялись.
Я почувствовала, что схожу с ума.
Дэвид наклонился к моему уху:
– Ты не слышишь сверчка?
Я кивнула. Значит, мы оба сходим.
Билетёр шепнул:
– Что говорит этот иностранец?
– Спрашивает, слышу ли я сверчка.
Билетёр улыбнулся и с проворным поворотом запястья выудил из рукава коробочку из розового дерева с затейливой резьбой. В коробочке были просверлены дырки для доступа воздуха. Мы с Дэвидом подобрались поближе, и билетёр сдвинул крышку, открывая нашему взгляду лаймово-зелёного сверчка.
Сверчок зашевелил усами, исследуя свежий воздух. Билетёр выудил из другого рукава палочку для еды. На одном её конце красовался сверчок, вырезанный из дерева. Мужчина высадил сверчка из коробки и потряс перед ним деревянным собратом.
– Когда живой сверчок постоянно сражается с деревянным, он привыкает побеждать и становится более уверенным и храбрым в драках с настоящими сверчками.
Билетёр замолчал и поглядел сперва на меня, потом на Дэвида. Я переводила, пока сверчки сражались.
– Если живой сверчок всегда проигрывает деревянному, то, когда дело дойдёт до настоящей схватки, он будет менее уверенным в себе и с большей вероятностью проиграет.
Я снова перевела.
– Но он не в силах выигрывать в каждой схватке. Это невозможно.
Битва закончилась, как я поняла, ничьей. Билетёр поднял лаймового сверчка на палец и посадил обратно в коробку.
– Следующий автобус до Вечной Весны отправляется через десять часов и тридцать шесть минут.
Скопировав его стаккато, я повторила Дэвиду, покупая билеты:
– Следующий автобус до Вечной Весны отправляется через десять часов и тридцать пять минут.
Билетёр помахал нам.
Провожаемые эхом звуков, издаваемых сверчком, мы с Дэвидом отошли от стойки, и он прижал меня к своему боку.
– Давай снимем комнату и найдём какой-нибудь еды. – Он коснулся пальцем теней под моими глазами. – Тебе нужно поспать.
* * *
Харбин – город, который живёт на востоке, но смотрит на запад. Когда я впервые приехала сюда в школу, то была поражена русскими соборами и особняками в георгианском стиле. А теперь меня удивляли китайские храмы и пагоды – знакомые, но всё равно странные.
– Город сильно изменился? – спросил Дэвид, пока мы шагали по мощёной улице.
– В ночное время суток здесь было темно – ты видел звёзды. Но сейчас витрины слишком яркие.
Я могла прочесть названия магазинов на другой стороне улицы, но вывески