Непобедимая Моди - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где ты, чтоб тебя акулы слопали?
— Здесь я, добрый сэр, в болоте…
Кодж сердито смахнул мечом ближайший стебель папоротника.
— Заткнись, с тобой не разговаривают! Джанго, где твоя тупая однозубая морда?
Голос Джанго прозвучал сверху, как раз над головой Коджа:
— Хи-хыр, я добрый сэр с большого дерева. Высоко сижу, далеко гляжу.
Кодж принялся вырубать папоротники.
— Сюда, команда! Достать мне эту колючку! Я его в плен возьму и допрашивать буду.
Привыкшим карабкаться по мачтам и разбираться с такелажем морским разбойникам не составило труда взобраться на дерево. Очень скоро на Орквила накинули петлю, дружно ухнули, и ежонок, громко чпокнув напоследок, вылетел из болота, как затычка из бочки. Лихие разбойнички с гиканьем раскачали его и выпустили веревку, когда он летел в стоявшего возле самого ствола Коджа.
— Эй, вы, поосторожнее! — недовольно заорал Кодж. — Смотрите, куда грязюку кидаете.
Ежонок принялся стягивать с себя петлю, приговаривая скороговоркой:
— Прошу прощения, добрый сэр, если ненароком обрызгал вас. Меня зовут Орквил Принк, и я с прошлой ночи в этом болоте. Благодарю вас и ваших друзей, вы спасли мне жизнь.
Лис с силой ударил Орквила в живот и стукнул по лапам, распутывающим веревку. Поднеся кончик меча к горлу Орквила, он зловеще процедил:
— Шорхил Швинк, значит? Насчет жизни мы еще посмотрим, спасли или погубили. Может, ты еще обратно в болото запросишься. Откуда в болото упал, говори!
Зверье, спускавшееся с дерева, дружно загоготало. Джанго, до которого остроумие начальства дошло с запозданием, засмеялся последним, но зато с такой силой, что свалился с дерева, вызвав новый взрыв хохота.
Ежонок печально вздохнул:
— Вот уже второй раз за день… нет, за два дня, меня неправильно называют. Орквил я, Орквил. Орквил Принк, с вашего позволения.
— «Позволения»… Ты мне зубы не заговаривай, Пинк. Я тебе вопрос спросил, ты мне ответ отвечай. Откуда ты взялся?
— Я взялся из аббатства Рэдволл, сэр, но я…
Кодж подпрыгнул.
— Рэд… Вэд… Ну, добро пожалуйста, милый. Эй, ребята! Виска с этим парнем очень даже побеседует. Заверните малыша аккуратно, чтобы не помялся.
Орквил понял, что протестовать и вырываться бесполезно, и молча позволил связать себе все четыре лапы. Минута — и он уже подвешен к уложенному на плечи двух горностаев древку копья, глаза его сверлят равнодушное небо.
11
На борт поисковая партия возвратилась лишь в сумерки. Виска Длиннозуб бросил косой взгляд в сторону привешенного к копью колобка из засохшей грязи, из которого торчали иглы и черный нос Орквила Принка. Скривив губы, капитан повернулся к младшему брату:
— Очень интересной провизией вы запаслись на берегу. Ты мне это грязно-колючее чучело на ужин предлагаешь? Для какой надобности мне на моей чистейшей посудине этот комок грязи?
Кодж ткнул своим мечом в сторону Орквила:
— Ты только подумай, откуда он!
Виска сморщил нос:
— Судя по тому, как от него воняет, из болота.
Кодж кивнул:
— Точно, из болота. А вот где он живет — совсем другое дело.
Виска поглядел на брата в упор и улыбнулся одной из своих обычных — очень опасных — улыбок. Он потянулся за двузубыми вилами Гораса, подхватил их, взвесил в лапе.
— Что-то мне надоели твои игрушки. Выкладывай, прежде чем я сделаю что-то, о чем потом жалеть буду без тебя. Где он живет?
Кодж доложил четко и ясно:
— В аббатстве Рэдволл!
Виска швырнул вилы в мачту. Зубец глубоко вошел в дерево, рукоять задрожала, завибрировала… Капитан схватил брата и сжал его в объятиях:
— Вот теперь тебя хвалю я. Наконец ты дело сделал настоящее. Ха-ха, Кодж, якорь мне в глотку, зверь из Рэдволла. Я знал, что это место — не сказка, знал!
Виска пригнулся к пленнику:
— Как тебя звать-то, замарашка?
— Орквил Принк, — еле слышно пробормотал ежонок.
Златолис откинулся назад, схватился за бока и загоготал:
— Га-га-га! Норквил Свинк! Вот уж действительно Свинк. Свин… и грязь отыскал! Га-га-га! Свинья грязь везде найдет!
Команда услужливо подхватила капитанский гогот, даже те, кто находился в отдалении и не слышал слов любимого вождя. Орквил устало закрыл глаза, уже не пытаясь исправлять кого бы то ни было.
Виска повернулся к Билджеру:
— Выполощите этого Свинка, чтоб не вонял.
На Орквила опрокинулись ведра воды, освежившей его и очистившей. Он даже смог утолить мучившую его жажду, умудрившись поймать несколько глотков воды ртом. Виска снова склонился над ним:
— Слушай, друг, я с командой собираюсь в твое аббатство в гости, да вот беда — дорогу забыл. Ну, ты-то еще дорогу помнишь, так что подскажи, как туда попасть. Я тебе век благодарен буду.
Орквил зажмурился и сжал зубы. Ему даже думать не хотелось о том, что этот кошмарный капитан и его бандиты могут оказаться в Рэдволле. Сердце Орквила сжималось от страха, но он твердо решил: что бы ему ни угрожало, он не укажет дорогу к аббатству, ставшему вдруг ему столь дорогим, дороже собственной жизни.
Кодж пощекотал пленника мечом:
— Живей шевели языком, не то я тебе его отрежу вместе с колючей башкой.
Виска снова улыбнулся и поскреб клыки когтем передней лапы:
— Слушай, иглосвинк, внимательно слушай и запоминай. Завтра утром в камбузе разожгут огонь. Жаркий огонь, яркий огонь. И я своими лапами положу в этот огонь железный прут. Пожалуй, я все сказал. А ты слышал. И вот тебе ночь, подумай хорошенько. А завтра утром, уж думай ты, не думай, а станешь ты болтливым Свинком, уж хочешь или не хочешь.
Виска Длиннозуб на мгновение закрыл рот и вдруг добавил:
— Ха-ха.
Он снова закрыл рот, зато разбойники разразились диким хохотом.
Виска принялся отдавать распоряжения:
— Посадите его на ночь на ту же цепь, к полосатому псу. Меня разбудите пораньше. А за ним ночью присматривайте как следует.
Когда разбойники подошли к Орквилу, чтобы развязать его, ежонок принялся брыкаться и вырываться. Пришлось Билджеру, Ферти и Джанго его держать за лапы, а Кодж перерезал путы мечом. Они отволокли Орквила к мачте, где Горас лежал как мертвый, не шевелясь и ни на что не реагируя. Кодж внимательно следил за барсуком, держа наготове меч, а остальные обернули цепь вокруг пояса Принка и навесили на нее замок. Только они покончили с этой процедурой, как Горас вдруг пошевелился. Нечисть отскочила подальше, с опаской поглядывая на барсука.
— Пошли, — сказал Кодж, — пора чего-нибудь сожрать да грогу выпить. А колючий никуда не денется. Разве что полосатый его сожрет.
Джанго поскреб хвост.
— Что, полосатые едят колючих?
Ферти ткнул его локтем в бок.
— Кодж просто шутит, Джанго.
Джанго чуть подумал и повернулся к Орквилу:
— Ты, колючий, не бойся. Если полосатый тебя съест, то это просто шутка. Хы-хы.
И разбойники ушли на камбуз. Орквил осторожно похлопал барсука по ноге.
— Как тебя схватили, друг?
Горас открыл глаза, хрипло и медленно прошептал в ответ:
— Я с Северных островов. Они сожгли мой дом и убили родню. Тот, которого зовут Длиннозубом, оглушил меня кистенем. Очнулся я уже здесь, на цепи. Когда это было, не знаю, счет времени уже потерял. Зовут меня Горас.
Он протянул ежонку свою громадную лапу, и Орквил схватил ее обеими лапками.
— А меня зовут Орквил Принк. Я из аббатства Рэдволл.
Барсук насторожился:
— Аббатство Рэдволл! Слышал я о нем. Что, Орквил, это действительно такое замечательное место, как о нем рассказывают?
Глаза ежонка наполнились слезами.
— Ах, Горас! Еще прекраснее, чем о нем рассказывают. Только сейчас я это понял. А ведь эти разбойники хотят туда направиться. И напасть на него. Слушай, друг, мы должны туда добраться раньше, чем они. Должны!
Барсук с горечью скривил губы:
— Конечно, Орквил, да только вот цепь не пускает. Да и не только я на цепи, ты тоже. Тебя замки и цепи не удержат?
Орквил Принк уже деловито осматривал замки:
— Видал я замки и получше, чем эти старые ржаные железяки.
Барсук сжал лапу своего нового друга:
— Ты хочешь сказать, что справиться с замками? Отопрешь их?
Орквил пискнул:
— Отпусти лапу! Отопру, если ты мне лапу не расплющишь. Нужен какой-нибудь гвоздь. Или что-то похожее на гвоздь.
Они внимательно осмотрели палубу, но ничего подходящего не обнаружили. Оркнил указал вверх:
— А это что за штуковина торчит из мачты?
Сердце Гораса замерло при виде деревянных вил.
— Это Тунг, мой инструмент. Лис забыл о нем.
— Тихо, тихо, приятель… — предостерег барсука Орквил. — Ай!
Горас подпрыгнул, увлекая за собой прикрепленного к нему цепью Орквила, схватил рукоять вил и мощным рывком выдернул их из мачты. Орквил снова шмякнулся на палубу, торопливо бормоча наставления: