Вкус невинности - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне тоже надо идти, – сказала Кейти, поднимаясь из старого кресла. – Пора готовить ужин.
Сара оторвала глаза от груды белья, требующего починки, и взглянула на повариху.
– Я уеду домой, как только закончу сортировку, – промолвила она. – Я попрошу Джима привезти завтра в поместье все это белье. Наши служанки починят его.
Кейти кивнула:
– Хорошо. – Прежде чем выйти из комнаты, она подошла к окну и выглянула во двор. – Вы только посмотрите, что там происходит!
Подойдя к ней, Сара увидела, что во дворе мальчики старшего возраста и двое взрослых с большим азартом играют в лапту.
– Обычно они играют на заднем дворе, – пробормотала она. – Но сегодня их особенно много.
– Похоже, они разделились на две полноценные команды, – заметила присоединившаяся к ним Куинс.
Сара видела, как Чарли высоко подбросил мяч, и Маггз ударил по нему битой. И тут же раздались громкие одобрительные крики. Игроки бросились за мячом, а Маггз, стоявший у вбитого в землю колышка, во весь дух помчался к другому, расположенному на некотором расстоянии. Обежав его, он поспешно вернулся назад. Схватив мяч, Тоби, один из воспитанников старшего возраста, бросил его Чарли.
Бросок вышел довольно сильным, и Чарли, высоко подпрыгнув, поймал мяч в воздухе. С. притворно свирепым видом взглянув на Маггза, Чарли снова сделал подачу и озорно усмехнулся.
Кейти громко рассмеялась и вышла из комнаты, спеша на кухню. Один из младенцев зашевелился, и Куинс подошла к кроватке, чтобы успокоить его. Сара осталась у окна. Она как завороженная следила за игрой. Детская комната находилась высоко под самой крышей, и со двора Сару никто не мог видеть.
Азарт Чарли и его доброжелательное отношение к детям не могли, конечно, коренным образом повлиять на ее решение, но тем не менее она высоко оценила то, что он сумел быстро найти общий язык с ребятней. Сара мечтала иметь своих детей, и поведение Чарли понравилось ей. Она поняла, что из него вышел бы неплохой отец.
Чарли с головой ушел в игру, не обращая внимания на то, что со стороны выглядит отнюдь не элегантно с растрепанными волосами и разгоряченным лицом. Сняв сюртук и жилет, Чарли остался в брюках и рубашке навыпуск с закатанными по локоть рукавами.
Сара впервые видела столь небрежно одетого Чарли. Подпрыгнув, он азартно подал мяч и издал радостный вопль, когда Маггз отбил его прямо в руки Тоби. В результате Маггз не успел обежать дальний колышек и вернуться на место. Сара с интересом наблюдала за этой сценой. Мальчишки сгрудились вокруг Чарли. Он потрепал Тоби по голове и похвалил Маггза за хорошую игру. Однако это не улучшило настроения Маггза. Он все еще сердился на себя и своих товарищей, передавая биту Тоби.
Сара еще минут десять следила за игрой, а потом вернулась к своему занятию. Складывая белье, она размышляла о своем будущем.
Полчаса спустя Сара и Чарли покинули приют. Игра закончилась к тому времени, когда Сара спустилась из мансарды. Выйдя во двор, она увидела, что Чарли разговаривает с Джозефом, который следил за тем, как мальчики занимались в огороде хозяйственными работами.
Джозеф все еще был разгорячен после игры, а Чарли успел привести себя в порядок. Он надел жилет и сюртук и аккуратно повязал шейный платок. В светской гостиной его внешний вид вряд ли сочли бы безупречным, но для деревни он был вполне приличным.
– Назад я обычно еду полями, так быстрее, – сказала Сара и, тронувшись в путь, направила свою лошадь на юг, к реке.
Чарли поехал следом за ней по узкой, едва заметной тропке.
– Неподалеку отсюда есть место, в котором лошади могут без труда перепрыгнуть через речушку, – сказала Сара, пришпорив Мулатку.
Чарли молча следовал за ней. Когда они подъехали к месту, о котором говорила Сара, он поравнялся с ней.
Их лошади одновременно совершили прыжок с одного берега узкой речушки на другой. У Сары захватило дух от полета, и она восторженно рассмеялась, а затем повернула свою Мулатку на запад, и они поехали вдоль поднимавшейся справа от них гряды гор Брендон-Хиллз. Слева простирались фермерские поля.
Мулатка, не сбавляя темпа, упрямо шла вперед, чувствуя близость дома. Рядом с ней уверенной поступью шел Шторм.
– Неплохая дорога, правда? – искоса взглянув на Чарли, промолвила Сара. – Ни выбоин, ни корней.
Он молча кивнул.
Близился вечер, и уже начало смеркаться. Продвигаясь в таком темпе, они должны были добраться до дома Сары до сумерек. Но Чарли предстояло проехать еще две мили, отделявших Коннингем-Мэнор от Моруэллан-Парка.
Они покачивались в седлах идущих рядом лошадей. Конские копыта стучали в такт гулко бьющемуся пульсу Сары. Ее сердце колотилось все быстрее. В ней трепетала каждая жилка, а щеки пылали от бившего в лицо ветра.
Сара возвращалась домой этой дорогой бессчетное количество раз и порой пускала галопом свою лошадь, но это не заставляло ее сердце сжиматься в груди. Поэтому она понимала, что сейчас ее разгорячила не езда верхом.
Через некоторое время они свернули, стропы на дорожку, которая вела на задний двор Коннингем-Мэнора. Он был вымощен булыжником, и железные подковы лошадей вскоре громко зацокали по нему. Этот звук эхом отдавался в ушах Сары. У нее в висках от волнения шумела кровь.
Ее душа пела. Волна бурных эмоций нахлынула на нее, и на губах Сары заиграла радостная улыбка. Чарли спешился и подойдя к Саре, помог ей спрыгнуть на землю. На несколько мгновений он прижал ее к себе, словно защищая от кружащих вокруг них лошадей. Но тут из конюшни вышли конюхи и взяли Шторма и Мулатку под уздцы.
– Не ставь моего скакуна в стойло! – крикнул Чарли вслед конюху. – Я заехал к вам ненадолго!
Устремив взгляд на Сару, он взял ее за руку.
– Я провожу вас до дома.
Она кивнула. Сара не знала, что предвещал огонь, пылавший в глазах Чарли, что означали эти легкие пожатия ее руки.
Лошадей увели. Сара хотела направиться через лужайку к дому, но Чарли вдруг схватил ее за руку и увлек за угол конюшни. Здесь, в безлюдном месте, не просматривавшемся из окон усадебного дома, он крепко обнял ее и жадно припал к ее губам.
Сару охватил неописуемый восторг. Огонь вспыхнул в ее крови, быстрее побежал по венам, Сара таяла от блаженства в руках Чарли и отвечала на его настойчивые, пылкие поцелуи.
Чарли не ожидал от себя такой неистовой страсти, такого напора и жажды близости. Сара даже не мечтала о том, что Чарли воспылает к ней столь сильными чувствами. Но теперь Она видела, что он хочет ее, что только она может утолить его желание, а он, – ее страсть.
Ее губы сами собой разомкнулись и впустили внутрь его язык. Чарли вел себя с ней так, словно имел на нее все права. Прижимая Сару спиной к кирпичной стене конюшни, он продолжал пить ее дыхание. Чтобы ему было удобнее целовать ее, он придерживал ладонью подбородок Сары, а другой рукой, крепко держал ее за талию. Приподнявшись на цыпочках, Сара самозабвенно отвечала ему на поцелуи, вцепившись в его плечи.