Искусство похищения навсегда - Стелла Лондон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
хранилищах, установлены видеокамеры. В случае срабатывания какой-либо сигнализации,
все двери автоматически закрываются и блокируются, а сигнал тревоги поступает как на пост
нашей службы охраны, так и в местное отделение полиции. – Мистер Поттс гордо нам
улыбается. – Как вы можете видеть, мы очень серьезно относимся к обеспечению
безопасности.
– Да, определенно это заметно, – говорит Сент-Клэр, что похоже на явное
преуменьшение. Это место даст фору Форт Ноксу – оно неприступно, непробиваемо.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 3
Мое сердце сжимается уже от одного окружающего вида. Как, черт побери, мы сможем
пробиться через все это?
– А мы и не будем этого делать, – отвечает Сент-Клэр, как только мы удаляемся от
хранилища на достаточное расстояние, чтобы спокойно обсудить наши планы. – Это место
серьезно напичкано всевозможными охранными системами.
– Но ты же можешь с ними справиться, верно? – с надеждой спрашиваю я. – Ты же
делал это раньше, миллион раз.
– «Кэррингерс», музеи – это все было детской прогулкой по сравнению с этим. Там
были приходящие и уходящие люди, а также различные зазоры, через которые можно
проскочить. А здесь таких пробелов нет. – Никто не сможет приблизиться к этим сейфам,
если ему не положено. Включая нас.
Чувствую, как по мере его слов лишаюсь надежды.
– Что ж, по крайней мере, мы попытались, – говорю я, хотя мой голос пропитан
разочарованием.
Сент-Клэр смотрит на меня, когда мы переходим улицу, направляясь в оживленный
район с множеством бутиков и кафе. Он выглядит изумленным:
– Ты всегда так быстро сдаешься? Это не похоже на Грэйс, которую я знаю.
– Что?
– Я думал, ты хочешь это провернуть.
Я в замешательстве.
– Но ты только что сказал…
– Я сказал, что мы не сможем пробиться внутрь, – ухмыляется он. – Поэтому нам просто
нужно вынудить Кроуфорда перевезти картину в какое-нибудь другое, менее охраняемое
место.
Я заинтригована и впечатлена. Он думает обо всем, его мозг всегда просчитывает на шаг
вперед. Не удивительно, что ему так много лет удается уходить от полиции.
– Ты – гений, – говорю ему.
Он изображает самодовольство.
– Теперь она заметила мою уникальность!
Я смеюсь и слегка толкаю его локтем.
– Ладно уж, так где? Как?
Он одаривает меня загадочной улыбкой.
– Я что-нибудь придумаю. А сейчас мне нужно отправляться на встречу. – Он
притягивает меня для поцелуя. – Ты сможешь сама добраться до дома?
– Конечно, – отвечаю я. – Мне нравится открывать для себя город.
Я вновь его целую, углубляя поцелуй, не заботясь об окружающих нас людях. Его губы
встречаются с моими, и меня вновь пронзает та же, ослабляющая коленки, сбивающая с ног и
вызывающая в животе бабочки, искра, как в наш самый первый раз. Он начинает целовать
мне шею, и мой пульс ускоряется, а в груди поднимается жар.
– Задержись на этой мысли, – шепчет он, посылая дрожь по всему моему телу, широко
улыбается и уходит.
Я вдыхаю его запах.
– О, несомненно, – говорю я и пялюсь на его крепкую задницу, в то время как он трусит
вниз по улице.
Прогуливаясь по улице, я все еще ощущаю отпечаток его губ. Пекарни и кафе мелькают
мимо меня расплывчатым пятном, и вскоре я теряю нужное мне направление. По-прежнему
находясь под властью будоражащего волнения от прикосновений Сент-Клэра и пьянящей
рискованности наших планов, я едва ли замечаю шагающего рядом со мной мужчину, пока
он не произносит:
– Привет, Грэйс.
Я дергаюсь. Ник Леннокс идет рядом со мной. Мое сердце замирает. Как долго он за
нами наблюдает?
– Чем могу помочь, Агент? – спрашиваю я, стараясь звучать непринужденно.
– Вы довольно далеко от дома.
– Вообще-то через целый океан, – остроумничаю я.
29
N.A.G. – Переводы книг
Он улыбается.
– Вы умны, как и ваш бойфренд. Но это лишь до поры до времени. – Он потирает
подбородок и свою извечную щетину. – Не хотите ли рассказать, что вы здесь делаете, Грэйс?
– Исследую этот восхитительный город, – отстреливаюсь я. – Это не преступление.
– Нет, в отличие от препятствования расследованию. Это не шутка, Грэйс. Вы можете
отправиться за решетку.
Мои нервы напряжены, но я продолжаю идти.
– За полуденный моцион?
– Вы знаете о чем я. – Леннокс встает передо мной, преграждая мне путь и устремляет
на меня суровый взгляд. – Вы хорошая девушка, Грэйс, но играете с огнем, рискуя своим
будущим. Не хочу видеть, как вы берете на себя его вину, ведь и недели не протянете в
тюрьме.
Он пытается меня запугать, и это у него получается. Мои ладошки начинают влажнеть, а
сердце колотится в груди, но я стараюсь сохранять спокойствие.
Сейчас он блефует, больше ему ничего не остается. Если бы у него были реальные улики
против Сент-Клэра, то к этому моменту он бы уже получил ордер и арестовал его.
– Но ведь в тюрьму отправляются лишь виновные, верно? – настаиваю я. – А я не
сделала ничего плохого.
Леннокс фыркает.
– Взлом и проникновение, соучастие в краже или, черт, а может вы замешаны по
полной. – Он наклоняется ближе. – Даже если вы знаете больше, чем говорите мне, я могу
позаботиться о том, чтобы вы отбыли срок. Стоит ли ваш бойфренд этого? Особенно такой
игрок, как Сент-Клэр?
– Вы закончили со своими неясными зловещими угрозами? – парирую я. – Все их я уже
слышала раньше, а мне бы хотелось в ближайшее время отправиться на ланч. – Может, месяц
назад его линия поведения и вызвала бы у меня всевозможные треволнения об отношении
Сент-Клэра ко мне, но не теперь. Я знаю, какое место занимаю в его жизни, и мы оба сделали
свой выбор.
Леннокс хмурится.
– Не говорите потом, что я не пытался вам помочь. – Он отходит в сторону. – У вас был
шанс заключить сделку и привлечь его к ответственности. Но теперь, если он оступится, то
потянет вас за собой. Уж я за этим прослежу.
Я спешу прочь, а его слова продолжают эхом отдаваться у меня в голове.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 3
Глава 7
Я решаю не рассказывать Сент-Клэру о стычки с Ленноксом, это может вызвать еще
большее недовольство докучливостью агента Интерпола, и, возможно, вынудит передумать
заниматься Кроуфордом. Сейчас, когда я настроена привлечь этого мудака к ответственности,