Миры Клиффорда Саймака. Книга 8 - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гаррисон оглядел редакцию. Теперь здесь было полно народу, не то что днем. Большинство из сотрудников, судя по всему, уже закончили все дела и готовы были разойтись по домам. Джей, к примеру, с утра уехал в Рочестер за материалом о лечении рака, вернулся, написал репортаж, потом еще эту статью о возможности жизни во Вселенной — и до сих пор торчал в редакции. Да и остальные болтались тут же, явно без дела, но на всякий случай — вдруг понадобятся. «Хорошая команда», — вслух подумал Гаррисон. Но, черт побери, это они зря; сделали всю работу — пора по домам.
— Я забыл одну вещь, — сказал он помощнику. — Мы не позаботились о ночлеге для Кэти и Чета. Куда они денутся ночью? В Лоун-Пайне есть что-нибудь?
— Небольшой мотель, — ответил Гоулд. — Энни заказывала комнаты.
— Энни обо всем думает, молодец.
— Когда она позвонила, ей ответили, что комнаты уже заказаны. Нортон позаботился.
— Хорошо, — успокоился Гаррисон. — Значит, с этим порядок.
К его столу подошел Хэл Рассел, из редакции новостей.
— Джонни, из Вашингтона передали новый материал. Белый дом объявил, что на орбите обнаружен неизвестный объект. Очень больших размеров. Есть подозрения, что он имеет касательство к Лоун-Пайну. Может быть, космическая база.
Гаррисон уронил голову на руки.
— Эта ночь когда-нибудь кончится? — трагически спросил он. — Нам же для этого материала надо место на полосе освобождать! Уберите с первой страницы губернаторский материал, все остальное переставьте и сократите. Новой информации отведите столько же места, сколько первой. А в той надо переписать начало, чтобы увязать их друг с другом.
— Там только что началось, — сказал Рассел. — Семьсот пятьдесят слов. Нам места не хватит. Придется выкидывать что-нибудь еще или допечатывать второй вкладыш.
— Смотри, Хэл, тут масса хлама, без которого можно обойтись. Выкидывай. Прогонишь новую верстку — сразу неси мне.
— Конечно, Джонни, — сказал Рассел.
— Я пробовала дозвониться до Джерри Конклина, — вмешалась Энни. — Телефон не отвечает. Странно — что с ним могло случиться?
— Когда Кэти вернется, она с него шкуру спустит, — заметил Гоулд. — Не хотел бы я быть на месте того, кто ее разозлит. Даже если она далеко.
По проходу между рядами столов ковылял длинный неуклюжий Эл Лэтроп, главный редактор. Он держал верстку, вид у него был озабоченный. Подойдя к столу Гаррисона, он остановился и посмотрел на Джонни с высоты своего роста.
— Не знаю, — громыхнул он басом. — Мне это не нравится. Мы ведем себя так, словно та штуковина в Лоун-Пайне на самом деле прилетела из космоса. Что-то вроде пришельца.
— Но она и впрямь прилетела из космоса, — сказал Гаррисон. — Спустилась с неба и приземлилась. Мы же об этом говорили.
— Я представлял себе наши материалы несколько иначе. Тут явно подразумевается, что это инопланетный разум. Какой-то НЛО.
— Перечитай еще раз, — сказал ему Гаррисон. — Внимательно перечитай. Нами об этом нигде не сказано. Мы только передаем то, что слышали от других. Если они верят в НЛО или что-то вроде того, — мы так и пишем. Но, кроме того…
— А очерк Джея?
— Это вообще. Отвлеченные рассуждения. У Джея так и сказано. Если в космосе существует интеллект, то на что он может быть похож, какова вероятность, что они прилетят к нам… Такие статьи пишутся уже много лет. В журналах, в газетах… И на телевидении, и на радио было много похожего. У Джея оговорки почти в каждом втором абзаце. «Если это случится…» — пишет он. — «Если объект в Лоун-Пайне окажется связан с внеземной цивилизацией. Если…»
— Джонни, нам необходимо быть осторожными. Мы можем вызвать панику.
— Мы и так осторожны. Мы дали объективный репортаж, ни на дюйм лишнего…
Зазвонил телефон, Энни взяла трубку.
— Ну ладно, — сказал Лэтроп. — Давай и дальше будем осторожными. Давай держаться в рамках репортажа.
— Это из фотолаборатории, — сказала Энни. — К ним только что пришел этот парень с пленками.
Гоулд протянул Гаррисону трубку своего телефона.
— Только что подошла Кэти, — сказал он. Гаррисон взял трубку.
— Кэти, подожди минутку. — Он прикрыл трубку рукой и сказал Гоулду: — Скажи ребятам на выпуске, что у них будут фотографии. Пара на первую полосу и, может быть, несколько внутрь. Загляни в лабораторию, посмотри, что там у них. Если снимки хорошие, скажи ребятам, чтобы освободили для них целый разворот. В газете много мусора, его можно выкинуть, но чтобы для фотографий место нашлось.
Он посмотрел, как Лэтроп уходит по проходу между столами, сжимая в руке газету, и сказал в трубку:
— Все в порядке, Кэти. Я тебя слушаю. Что у тебя?
— Прежде всего Джерри. Он не звонил?
Глава 9
Лоун-Пайн
Просыпаться было очень трудно. Кто-то стучал в дверь. За окнами едва занималась ранняя заря; ее слабый свет пробивался сквозь занавески. Кэти на ощупь отыскала незнакомую лампу на незнакомом ночном столике у кровати. Даже в темноте было видно, как неуютна эта мерзкая комната. «Где я, черт побери?» — подумала Кэти. И вспомнила: Лоун-Пайн.
Лоун-Пайн, и кто-то колотит в дверь.
Она нашла выключатель и повернула его. Потом сбросила одеяло, нащупала ногами тапочки на полу, подхватила халат, лежавший в ногах кровати, и торопливо надела его.
Стук не прекращался.
— Успокойтесь! — крикнула она. — Уже иду! Запахнув халат поплотнее, чтобы согреться, она зашаркала к двери, потянула задвижку, открыла…
На пороге стоял Фрэнк Нортон.
— Мисс Фостер, — сказал он. — Мне ужасно не хотелось будить вас в такую рань, но у меня новость для вас. Эта штуковина, что упала с неба вчера, валит деревья и пожирает их.
— Ест деревья?
— Именно так, — кивнул он. — Валит и заглатывает. Большие деревья.
— Будьте добры, разбудите Чета, — попросила она. — Он в соседней комнате, номер три. Я сейчас выйду.
Нортон направился к фотографу, и Кэти закрыла дверь. В комнате было до ужаса холодно. При дыхании изо рта вырывались облачка пара.
Дрожа от холода, она сбросила халат, оделась и подошла к зеркалу, чтобы наскоро причесаться. Да, выглядит она не блестяще. Ну и черт с ним. Как еще может выглядеть человек, когда его выдергивают из постели в такой час!
«Нортон, наверное, свихнулся, — подумала она. — Не может быть, чтобы та штуковина за рекой пожирала деревья. Это, должно быть, шутка — однако Нортон не похож на человека, который стал бы тратить время на розыгрыш. Но с какой стати чудо за рекой стало жевать деревья?»
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});