'Фантастика 2025-124'. Компиляция. Книги 1-22' - Павел Кожевников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это новинка? — заметил Олраг колье из трех голубых резных жемчужин, внутри которых поблескивал голубой аквамарин. Жемчужины получились разных размеров, поэтому нельзя было сделать комплект с серьгами. Логично было бы пустить их на одиночные украшения: подвеску, кольцо, браслет, но вместо этого я нанесла на жемчужины одинаковый узор и попросил подвесить среди серебряных цепочек одну над другой. Колье прекрасно смотрелось с V-образным вроде бы скромным вырезом, так как цепочки убегали практически в ложбинку.
— Да, пока все работы идут господину Юджур, но вскоре, я надеюсь, мы сможем выложить их на свой прилавок.
— Я бы предложил подобное господину Хуфтеру, — заметив мое недоумение, он уточнил: — мой друг-ювелир из Халифата, помните? Который купил ваши гребни.
— Точно! — обрадовалась я. — Хорошо, насколько я знаю, господин Юджур с Халифатом не работает... надо будет подумать... я смогу приберечь несколько вещей на экспорт и отправить на неделе тебя на корабле с Гартом, благо, что сейчас есть артифакторный двигатель.
— Но мы не можем торговать с Халифатом официально, у вас нет лицензии на экспортные поставки.
— Пока не будем торговать. Ты можешь показать несколько вещей своему приятелю частным образом, а там посмотрим. Все равно пока крупных поставок я ему предложить не смогу, но неплохо, если господни Юджур узнает, что у нас есть альтернативный рынок сбыта. Вот что, если господину Хуфтеру понравятся мои изделия, пригласи его погостить в Уркатосе недолго. Ведь если он приедет частным образом на нашем корабле и что-то купит, документы на экспорт не потребуются. И мы сможем обговорить варианты. Ближе к осени, возможно, я сама буду в Халифате опять, у меня там проект. Возможно, смогу получить разрешение на торговлю.
— Но его выдают только купцам, лично порадовавшим Халифа или его приближенных, это очень сложно! — попытался спустить меня с небес на землю Оларг.
— Ну, документ, который дают только членам семьи Халифа, я уже получила, по сравнению с ним разрешение на торговлю — сущая мелочь, — хмыкнула я.
Разговор с Оларгом и Барби вновь вернули мне разум и настроили на рабочий лад. Да и готова я была уже к свиданию, платье тщательно упаковала и отправила на корабль, колье, шпильки и гребни уложила среди своих вещей. Когда все готово, нужно просто переключиться на другие дела.
Мы вернулись в город, отучились понедельник спокойно. Между парами меня выловил Акрид и уточнил, все ли в силах. Я подтвердила и хотела с ним поговорить, но его ждали друзья и занятия, как и меня. Нервоз начался, как всегда у меня бывает, уже вечером во вторник. Я заранее подготовилась, помылась, высушила и уложила в сложную прическу волосы, оделась, подкрасилась... и начала маяться от безделья, потому что собралась слишком рано. Барби, наблюдающая за моими мытарствами, осмелилась спросить:
— Арина, а Акрид... он вам так нравится?
— Нравится? — я немного удивилась. — Ну... я его не очень хорошо знаю, но он весьма приятный молодой человек. А что?
— Вы так стараетесь произвести на него впечатление...
— Конечно! — возмутилась я и припомнила шутку из своего мира: — даже если собираешься бросить ненужного тебе парня, нужно выглядеть идеально. Даже если отношения были не очень хорошими, и вы не любили друг друга, хотя бы в последнюю встречу он должен видеть твой образ идеальным. Ведь намного приятнее, если, когда вы расстанетесь, он скажет, что очень сожалеет об этом, чем если он заявит, что ты ему тоже не нравишься. Поэтому наше дело в первую очередь его очаровать, а там уже посмотрим, сможет ли он понравится мне в ответ.
— Очень... прагматично... — заметила Барби с легким сомнением.
Тут в дверь постучали, и Хэрас пошел открывать. Мы с Барби притихли в гостиной, но из прихожей ничего толком невозможно было разобрать. Наконец, он вернулся:
— Лорд Бакенроув ожидает вас, карета подана ко входу, — он чуть поклонился, демонстрируя свое уважение перед посторонним.
— Конечно, мы готовы, — царственно кивнула я и выехала в коридор с милой улыбкой на губах... которая тут же растаяла, когда я увидела, кто приехал. — Лорд Бакенроув...
— Зовите меня просто — лорд-ректор, — любезно улыбнулся мужчина и, склонившись, поцеловал мою руку.
Как-то захотелось прикрыть мое V-образное псевдо-скромное декольте, жаль, я не предусмотрела на нем каких-то пуговиц.
Глава 46
«Что за подстава?» — крутилось в моей голове, пока лорд-ректор рассыпался в любезностях. Сразу начинать скандал я не стала, просто ждала развития ситуации. Что он задумал? Почему? Это тут так принято?
Мы спустились с крыльца, и только тут я увидела Акрида, который ждал у кареты. Он солнечно улыбался, будто все идет как надо.
Это что, у них тут так принято, чтобы не только девушка была с компаньонкой, но и парень с дуэньей? Я покосилась на Барби, но по лицу не поняла, а спрашивать возможности не было. В эмоциях девушки было смущение и растерянность, но о чем это говорило? Непонятно.
— Позвольте, я помогу вам пересесть в карету! — склонился ко мне лорд-ректор, и я инстинктивно дернулась в сторону, чуть не отдавив стоящему неподалеку Акриду ноги коляской.
— Не стоит беспокоиться, — пробормотала растерянно.
— Госпожа, позвольте? — поклонился Хэрас. Я кивнула, и он ловко пересадил меня в карету. Барби последовала за мной.
Заметила, что лорд-ректор сперва нахмурился, но потом улыбнулся довольно. Он залез за нами следом и сел напротив меня, захлопнув дверцу кареты за собой.
— А лорд Бакенроув младший? — уточнила я.
— О, он поедет на лошади. На улице такая прекрасная погода для верховой прогулки!
Уточнять, почему же тогда лорд-ректор сам не едет верхом, я не стала, хотя вопрос прямо-таки вертелся на языке. Хэрас на коне ехал прямо рядом с моей дверцей кареты, оттерев Акрида, с другой стороны пристроился Пэрас. Заметив в окно мою охрану, ректор чуть поморщился, но потом опять разулыбался, глядя на нас с Барби. Я пыталась разобраться в его эмоциях, и создавалось ощущение, что он наслаждается сложившейся ситуацией, что ему нравится наше смущение и растерянность, а, может, даже и страх.