Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Старинная литература » Европейская старинная литература » Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен

Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен

Читать онлайн Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
книги...» достаточно хорошо известен по изданию Дж. Гвеногрина Эванса, а разночтения между двумя вариантами учитываются в изданиях версии из «Черной книги...». На основании параллельного чтения этих двух вариантов Дж. Роуланд предложила реконструированный «кумулятивный» текст стихотворения, см. Rowland, 1990: 457—461. В настоящем издании за основу принят текст из «Черной книги...». Стихотворение датируется серединой—концом IX в. (Rowland 1990: 389).

V. ЭНГЛИНЫ МОГИЛ

Цикл записан в двух основных поэтических размерах — englyn milwr и englyn penfyr, однако изредка в нем появляются и другие поэтические модели (см. комментарий 6 ниже). Существуют и более поздние копии этого произведения, и т. н. «вторая серия энглинов», известная по рукописям, написанным после 1596 г. (см. Sims-Williams 2001: 116—117; Jones 1967: 98—99). Стихотворения имеют ярко выраженный «антикварный характер» и находят параллели в средневековой ирландской традиции, ср., например, «О могилах лейстерцев» Броккана (конец X в.) или — как отмечал И. Уильямс (Williams 1944: 25—26) — «Беседа древних». Структура отдельных энглинов, схожесть в построении ряда трехстиший заставляли исследователей высказывать предположения о возможном соотнесении представленных в «Черной книге из Кармартена» «Энглинов могил» к разным циклам и к разным периодам. «Энглины могил» из «Черной книги...» датируются IX в. (Rowland 1990: 389). Текст публикуется с лакунами.

ДОПОЛНЕНИЯ

Тексты двух стихотворений с поэтическим переводом Н. Л. Сухачева и комментариями приводятся по работам: Сухачев Н. Л., Фалилеев А. И. Два стихотворения из «Книги Талиесина» // Acta linguistica petropolitana. Труды Института лингвистических исследований / Отв. ред. Н. Н. Казанский. T. II. Ч. 1. СПб., 2006. С. 261—284 и Сухачев Н. Л., Фалилеев А. И. Валлийский Геракл // Индоевропейское языкознание и классическая филология VII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тройского / Отв. ред. Н. Н. Казанский. СПб., 2004. С. 277—284. В соответствии с издательской практикой, о которой см. статью в наст, изд., в этой публикации графемы tv и 6 различаются.

ЭЛЕГИЯ ГЕРАКЛУ

Стихотворение, посвященное Гераклу / Геркулесу, сохранилось в т. н. «Книге Талиесина» (условное название рукописи Peniarth MS 2), датируемой примерно 1325 г. В основе этого манускрипта, как считается, лежит созданная с использованием различных источников антология, к сожалению, не дошедшая до наших дней. Рукопись представляет собой богатейшее собрание ранней валлийской поэзии, и значительное количество сохранившихся на ее страницах стихотворений было создано, судя по их лингвистическим особенностям, в эпоху, предшествующую англо-нормандскому завоеванию Уэльса. Подавляющее большинство этих стихотворений неизвестно по другим рукописным источникам. Только благодаря «Книге Талиесина» сохранились такие шедевры раннего валлийского поэтического творчества, как «Битва деревьев» или «Пророчество Британии». Манускрипт был издан факсимильно Дж. Гвеногврином Эвансом (ВТ); о его содержании см. работу М. Хэйкок (Haycock 1988).

Настоящее стихотворение занимает всего 24 строки (ВТ 65.24—66.8), и его появление в данной рукописи может показаться несколько неожиданным. Известно, что раннесредневековый Уэльс не был исключительно «диким краем кельтских мифов и легенд» — европейская традиция и новые веяния средневековой Европы не прошли мимо валлийских literati. В валлийских монастырях переписывали книги античных и средневековых авторов, а сюжеты, почерпнутые из них, иногда использовались для стихосложения на родном языке. Однако источника, вдохновившего средневекового валлийского поэта на создание стихотворения о Геракле, пока обнаружить не удалось, хотя упоминания имени этого героя имеются и в некоторых других ранних валлийских произведениях — стихотворениях и т. н. «триадах». Самое же полное повествование об этом герое на валлийском языке появилось уже в нововаллийский период благодаря Элису Грифидду (ок. 1490—1552). Рассматриваемое стихотворение условно датируется IX—XI вв. (Haycock 1987: 17); более точная датировка, в силу скудности лингвистических данных древневаллийского периода истории языка, не представляется возможной, однако, скорее, оно было написано в конце этого периода, чем в его начале.

Стихотворение, факсимильно опубликованное Дж. Гвеногрином Эвансом (в ВТ), было издано М. Хэйкок (Haycock 1987: 30—31 и 37—38) с английским переводом и комментарием. Текст поэмы приводится именно по этому изданию; он сопровождается прозаическим дословным переводом. В конце приводимых ниже комментариев публикуется поэтический перевод этого стихотворения. Принципы литературного перевода сложнейшей с точки зрения метрики средневековой валлийской поэзии были сформулированы при работе над стихотворным наследием выдающегося валлийского поэта Давида ап Гвилима автором стихотворного перевода (Сухачев 2003: 106—109).

ЭЛЕГИЯ ГЕРАКЛУНиц выси прильнуть,в ночь день обернуть.Славный кончил путьГеракл — мира круть.Геракл, мол, мудрейсмерти был своей.Он щиты царейпреломлял верней.Геракл многомудр— — —Столпов пары ждут,ярым златом жгут.Геракла столпы —не слабым их пыл.Слабак — трус вдвойне.Солнца жар грозней.Тех под небом нет,кто ходил бы вслед.Геракл — битвы страсть,песка над ним власть.Троица воздастему в судный часв Едином покой.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Веселовский 1940 — Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л., 1940.

Гальфрид Монмутский 1984 — Монмутский Гальфрид. История бриттов. Жизнь Мерлина / Изд. подгот. А. С. Бобович, А. Д. Михайлов и С. А. Ошеров. М., 1984.

Гаспаров 1989 — Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. М., 1989.

Гильда 2003 — Премудрый Гильда. О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Тильды / Пер., вступ. ст. и примеч. Н. Ю. Чехонадской; Отв. ред. И. С. Филиппов, С. Е. Федоров. СПб., 2003.

Гуревич 1982 — Гуревич Е. А. Парная формула в эддической поэзии // Художественный язык средневековья / Ред. В. А. Карпушин. М., 1982. С. 61— 82.

Диллон, Чедвик 2002 — Диллон М., Чедвик Н. К. Кельтские королевства / Пер. с англ. С. В. Иванова. СПб., 2002.

Калыгин 1986 — Калыгин В. П. Язык древнейшей ирландской поэзии. М., 1986.

Калыгин 1991 — Калыгин В. П. Проблемы реконструкции индоевропейского поэтического языка // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей / Отв. ред. Н. 3. Гаджиева. М., 1991. С. 48—56.

Калыгин 1996 — Калыгин В. П. Выражение понятия «мир» в древних кельтских языках // Известия ОЛЯ. 1996. Т. 55. Ч. 2. С. 55—58.

Калыгин 1998 — Калыгин В. П. Древнеирландская богиня Brigid в сравнительно-исторической перспективе // Известия РАН. Серия литературы И языка. 1998. Т. 57. № 3. С. 53—56.

Калыгин 2000 — Калыгин В. П. К реконструкции архаических «гносеологических» представлений кельтов // Colloquia classica et indo-europeica II / Отв. ред. H. Н. Казанский. СПб., 2000. С. 352— 357.

Калыгин 2002 — Калыгин В. П. Кельтская космология // Представления о смерти и локализации Иного мира у древних кельтов и германцев / Отв. ред. Т. А. Михайлова. М., 2002. С. 82—129.

Калыгин 2006 — Калыгин В. П. Этимологический словарь кельтских теонимов. М., 2006.

Калыгин, Королев 1989 — Калыгин В. П., Королев А. А. Введение в кельтскую филологию. М., 1989.

Королев 1988 — Королев А. А. Филологические методы в исследовании истории кельтских языков // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. М., 1988. С. 119—138.

Королев 1993 — Королев A. A. Brigit — древнейшая

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...