Нужен перевод - Брайен Фрил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оуэн. Вы не…
Лэнсей. Делайте свое дело. Переводите.
Оуэн. Если в течение двух суток они не найдут его, то они начнут выселять всех и сравняют с землей следующие поселения.
Лэнсей читает список.
Лэнсей. Свиной Форт.
Оуэн. Лис ней Мук.
Лэнсей. Ключевой источник.
Оуэн. Бун ней хАбханн.
Лэнсей. Каменоломню.
Оуэн. Друим Дубх.
Лэнсей. Белые Равнины.
Оуэн. Махайре Бан.
Лэнсей. Королевскую Голову.
Оуэн. Кнок ней Ри.
Лэнсей. Если за этот срок лейтенант не будет найден, мы продолжим уничтожение, пока не будет ликвидирован весь район.
Оуэн. Если Йолланда за это время не найдут, они снесут весь приход.
Лэнсей. Я полагаю, они очень хорошо знают, что им следует сделать. (Указывая на Бриджит.) Я знаю тебя. Знаю, где ты живешь. (Указывая на Сару.) А ты кто? Имя! (Сара открывает и закрывает рот, и так повторяется несколько раз. Лицо ее искажено от усилий.) Как тебя зовут?
Сара снова отчаянно пытается назвать свое имя.
Оуэн. Ну, давай, Сара. Не бойся назвать свое имя.
Но у нее не получается. Она понимает, что не может ничего произнести. Закрывает рот и опускает голову.
Ее зовут Сара Джонни Сэлли.
Лэнсей. Где она живет?
Оуэн. Бун ней хАбхабан.
Лэнсей. Где?
Оуэн. У Каменоломни.
Лэнсей. Я хочу поговорить с твоим братом. Он здесь?
Оуэн. Сейчас его здесь нет.
Лэнсей. Где он?
Оуэн. На церемонии бдения.
Лэнсей, Что за церемония?
Доулти, который во время допроса Лэнсея смотрел в окно, теперь заговорил, спокойно, почти как бы между прочим.
Доулти. Скажи ему, что в его лагере начался пожар.
Лэнсей. Ты кто такой? (Обращаясь к Оуэну.) Кто этот тип?
Оуэн. Доулти Дэн Доулти.
Лэнсей. Где он живет?
Оуэн. Тулах Алаинн.
Лэнсей. Как мы назвали это место?
Оуэн. Прекрасный Холм. Он говорит, что весь ваш лагерь охвачен огнем.
Лэнсей бросается к окну и смотрит. Затем поворачивается кДоулти.
Лэнсей. Я запомню тебя, мистер Доулти. (Обращаясь к Оуэну.) Вы несете большую ответственность за все это. (Уходит.)
Бриджит. Матерь Божья, он что — все это серьезно?
Оуэн. Да, абсолютно серьезно.
Бриджит. Нам надо будет упрятать где-нибудь скот — наш Сеймус найдет где. Может быть, с тыльной стороны Лис ней нГрадх, или в пещерах в конце Трей Бхан. Пошли, Доулти! Пошли! Хватит стоять здесь!
Доулти продолжает стоять. Бриджит бежит к двери и неожиданно останавливается. Она почувствовала какой-то запах. Паника.
Сладкий запах! Принюхайтесь! Сладкий запах! Боже, это же картофельная порча!
Доулти. Это горят армейские палатки, Бриджит.
Бриджит. Да? Ты уверен? Боже, а я думала, нам уж конец. Пойдем! Пойдем!
Она убегает. Оуэн подходит к С аре, которая собирается уходить.
Оуэн. Как ты себя чувствуешь? Все в порядке?
Сара знаком отвечает утвердительно.
Не беспокойся. Все восстановится.
Сара отрицательно качает головой.
Вот увидишь. Ты расстроилась сейчас. Он напугал тебя. Вот только и всего.
Сара снова отрицательно качает головой, медленно и убежденно, улыбаясь Оуэну. Затем уходит. Оуэн занят сбором своих вещей. Доулти отходит от окна и подходит к Оуэну,
Доулти. Он исполнит свою угрозу.
Оуэн. Если не найдется Йолланд.
Доулти. Ха-ха!
Оуэн. А вот тогда он, действительно, сделает, что обещал.
Доулти. Дед рассказывал — когда он был маленький, они сделали то же самое. (Просто, без какой-либо иронии.) И после всего того, что ты так старался, сделал им карту местности и придумал новые названия. (Оуэн занимается своими делами. Пауза. Доулти говорит почти мечтательно.) Не научился я обороняться. Но просто так он меня не прогонит, подеремся еще. Найдутся и другие, кто думает так лее.
Оуэн. Нелегкое вам предстоит дело.
Доулти. Если б мы держались все вместе. Если б мы знали, как защитить себя.
Оуэн. Против обученных солдат.
Доулти. Близнецы Доннелли знают как.
Оуэн. Если б их молено было найти.
Доулти. Если б их можно было найти. (Идет к двери.) Крикни меня, когда закончишь с Лэнсеем. Может, я к тому времени узнаю что-нибудь.
Уходит. Оуэн поднимает «Справочник названий». Бросает взгляд на него и кладет наверх стопки, которую несет. Справочник падает снова на пол. Оуэн наклоняется, чтобы поднять его, думает, стоит ли, и оставляет его на полу. Поднимается наверх. В это время входят Хью и Джимми Джек. Оба промокшие и пьяные. Джимми едва держится на ногах, плетется за Хью, пытаясь все время вставить словечко в монолог Хью. Последний тоже пьян, но умеет лучше держать себя. В определенных вещах он сохраняет ясность мысли.
Xью. И только я собирался выразить надлежащим образом свои соболезнования осиротелой матери…
Джимми. Хью…
Хью. …и войти в domus lugubris[52] — Мейре Чатак?
Джимми. Дом бдения по усопшему.
Хью. Действительно так… как вдруг кто-то меня трогает за плечо, это был Мистер Джордж Александр, мировой судья. «У меня нерадостные вести, infelicitous»[53], — сказал он. Бриджит? Долго думаешь. Доулти?
Джимми. Infelix[54] — несчастливый.
Хью. Действительно так — несчастливые вести. «На должность новой государственной школы назначен учитель Бартли Тимлин». — «Тимлин? Кто такой Тимлин?» — «Директор школы в Корке. Это очень ценное приобретение для жителей района: он лучший колбасник в округе!»
Джимми. Хью…
Хью. Ха-ха-ха-ха-ха! Колбасник из Корка! Barbarus hie ego sum quia поп intelligor ull[55]. Джеймс?
Джимми. Овидий.
Хью. Precede[56].
Джимми. «Я варвар здесь, потому что меня никто не понимает».
Хью. Действительно так. (Кричит.) Ма-нус! Чаю! Я сочиню сатиру на Бартли Тимли-на, учителя и колбасника. Но это было бы слишком банально, а? (Кричит.) Крепкого чаю! Без молока!
Чтобы привлечь внимание Xью, Джимми ничего не остается сделать, как встать перед ним и взять его за руки.
Джимми. Послушай меня, Хью!
Хью. Джеймс. (Кричит.) И кусочек лепешки.
Джимми. Я собираюсь жениться.
Хью. Молодец!
Джимми. На Рождество.
Хью. Великолепно.
Джимми. На Афине.
Хью. На ком?
Джимми. На Афине Палладе.
Хью. Glaukopis Athene[57]?
Джимми. Совоокая, Джимми, совоокая! (Он пытается снова встать по стойке смирно и отдать честь, лицо изображает напряженный экстаз — но тело его не слушается. Получается все карикатурно.)
Хью. Дама дала согласие?
Джимми. Она сделала предложение мне — я согласился.
Хью. А-а! И когда это случилось?
Джимми. Вчера вечером.
Хью. А мамаша как на это смотрит?
Джимми. Метида из Геллеспонта? Порядочные люди — знатного рода.
Хью. А папаша?
Джимми. С Зевсом я встречаюсь завтра. Хью, ты будешь моим шафером?
Хью. Сочту за честь, Джеймс, весьма польщен.
Джимми. Знаешь, чего я ищу, Хью, а? Я хочу сказать… знаешь… я играю в их игру, вместе со всеми… ты ведь видишь? (Он делает жалкую попытку начать привычную игру в латинские и греческие слова, но сразу же останавливает себя.) Но ищу-то я на самом деле — чего мне, действительно, не хватает — так это поговорить не с кем. Хью, в моем возрасте мне нужен кто-нибудь, с кем можно ра-говаривать, кто-то, с кем можно общаться. Там в Бейнн ней Гейойте — ты даже не представляешь, как там одиноко. Общение — так ведь, Хью? Так?
Хью. Так, Джеймс.
Джимми. Кто-то, с кем молено разговаривать.