След в ущелье Тимбэл - Макс Брэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Пэрли протянула ему фотографию, на которой был запечатлен превосходно выглядевший, симпатичный юноша. Но Дэвону пришлось отрицательно покачать головой.
— Пусть посмотрит дедушка, — предложила она.
Старый Гарри отозвался немедленно:
— Да это же Счастливчик Джек, или я отъявленный лгун!
— А кто этот Счастливчик Джек? — заинтересовался Дэвон.
— О, я скажу тебе! Одной из его удач было то, что он ушел от меня, когда дуло моего револьвера смотрело ему прямо в лицо. Вот тогда ему и впрямь повезло. Кто такой Счастливчик Джек? Ну, лучше найди кого помоложе и кто побыстрее говорит, чтобы описал тебе этого хвата.
— Счастливчик Джек, — вмешалась миссис Пэрли, — как-то приехал сюда, чтобы поразвлечься. И получил, что хотел. Потом около десяти человек верхом дежурили день и ночь на дороге, чтобы его не пропустить. Они считали себя крутыми ребятами, но как только Счастливчик Джек появился, им пришлось посылать за подмогой. Первое, что он сделал, это встретился с двумя вооруженными бандитами, заставил их выгрызть пули из револьверов и выплюнуть их на пол бара. А потом вышвырнул обоих на улицу.
Он очень ловкий, этот Счастливчик. Настоящий боец. Он может получить работу в Бауэри в любое время. Ему не надо никакого кастета, я сама видела, как он пробивал себе дорогу в салуне Чарли.
В этой толпе было полно ножей, оружия и гирь на коротком ремне, но Счастливчик вышел на них с одними кулаками. Это было веселое зрелище! Мне тоже захотелось стать мужчиной! Он точно рассчитывал время и брал их одного за другим. Каждый раз, когда наносил удар, люди валились лицом вниз. А он шел вперед по их спинам. Иногда наносил прямые удары, иногда боковые и часто заставлял головы дергаться кверху от точно рассчитанного апперкота.
Потом парень вскочил на лошадь и заявил, что вернется в другой раз, чтобы еще потолковать с ними. Поехал вверх по улице, слез у другого салуна, перегрузил наличные из его кассы в свою седельную сумку. Когда пятился назад к двери, парой точных выстрелов перебил веревки, на которых висела вывеска, затем сел на лошадь и умчался.
Здешние мужчины вывернули Уэст-Лондон наизнанку, и нашлись четверо героев, которые взялись его отыскать. Но пока за ним охотились, он их провел. В один прекрасный вечер появился в «Паласе», поиграл там на пианино и очень оживил танцы, поставив всем присутствующим бесплатную выпивку. В тот вечер в «Паласе» было около сорока человек. Парень развлекался там целый час. Некоторым не понравился вид двух больших черных револьверов, которые он положил перед собою на крышку пианино, но остальные ничего не имели против бесплатной выпивки.
Вот так он себя вел. Потом забрал в платной конюшне лучшую лошадь — и был таков. Вы начали понимать, что представляет собой Счастливчик, мистер Дэвон?
— Немного, — признал игрок, который во время рассказа миссис Пэрли неотрывно смотрел на фотографию.
— Я опускаю детали, — провозгласила хозяйка пансиона. — Сказала вам только самое главное — заголовки, как говорят. А вот теперь, когда вы о нем немного знаете, позвольте мне сообщить о девушке…
— Может, она его невеста, эта маленькая штучка? — предположил старый Гарри.
— Не начинайте говорить про нее глупостей, — рассердилась миссис Пэрли. — У меня сердце заболело, когда я увидела эту маленькую дурочку. Не стройте из себя старого дурака! Она вовсе не его невеста. Гораздо хуже! Она — его сестра! — Толстуха со стоном воздела вверх руку.
— Его сестра? — в ужасе воскликнул Гарри.
— Замолчите! — одернула его миссис Пэрли. — Вы сами просили меня рассказать. Да, она его сестра. И она проделала долгий путь с Востока, чтобы увидеть брата. Потому что он редко писал, да и письма были скупые, короткие. Она боялась, что ее дорогой Уилльям не совсем здоров, он, видите ли, всегда был очень нервным, если вы только понимаете, что это значит. По-моему, у него нервные пальцы, когда он нажимает на спусковой крючок. Я просто заболела, слушая ее речи. Но я должна была сидеть, слушать и улыбаться, как обезьяна, у которой совсем нет головы. А она все твердила мне, что все их с братом затруднения уже в прошлом. Потому что их бедный дорогой старый дедушка умер и оставил им около миллиона, который должен быть поделен между нею и Биллом.
— Разве его зовут не Джек? — удивился Гарри.
— Бог мой! Конечно нет! Он Уилльям Мэйнард, да еще с парой инициалов посередине. А его сестру, эту сладенькую маленькую дурочку, зовут Пру. Но их невзгоды позади, как она сказала, и она приехала сюда, чтобы сообщить дурную весть бедному дорогому Уилли и немного смягчить удар, потому что он был ужасно предан этому старому козлу, который умер. О, как мне чудесно повезло, что я встретила вас, потому что вы знаете, где я могу его найти!
— Его? Я о нем ничего не знаю! — отмахнулся старик Гарри.
— Но вы же сказали, что знаете его очень хорошо, когда я показала вам его фотографию! А когда я сама ее увидела, то подумала минуту, а потом сообщила этой маленькой дурочке, что, конечно, знаю этого человека, только не имею понятия, где его отыскать, хотя и постараюсь это сделать. Но потом я посидела, подумала и заволновалась: кому в этом мерзком городе я могу доверить такую тайну? Но, когда увидела вас, мистер Дэвон, поняла, что вы один могли бы сделать эту работу. Вы разыщете Счастливчика Джека, приручите его, приведете в порядок и позволите этому ребенку набросить ему на шею веревку, отвезти домой. Слава Богу, я скоро от нее отделаюсь!
Глава 13
БОКСЕР ЛЬЮИС
— Как же я его найду? — возмутился раздосадованный Дэвон. — Я же о нем ничего не знаю!
— Но вы можете расспросить других, не так ли? — тут же откликнулась миссис Пэрли. — Или мне закрывать бар и идти самой? Неужели во всем Уэст-Лондоне не найдется мужчины, который примет участие в судьбе этой бедной девушки? Но подождите минутку! Я позову ее сюда, чтобы она познакомилась с вами. А потом можете идти вспять, если отважитесь…
— Один момент! — взмолился Дэвон. — Этим вы ничего не добьетесь. Нет необходимости приглашать сюда девушку. На самом деле, мне надо идти…
— Останетесь! — скомандовала миссис Пэрли и, рывком распахнув внутреннюю дверь, позвала: — Эй, мисс Мэйнард!
— Да, миссис Пэрли, — послышался девичий голос.
— Если вы достаточно отдохнули, не могли бы вы выйти сюда и узнать некоторые новости?
— Ода!
И Пру Мэйнард показалась в дверях с чуть приоткрытым ртом и горящими от возбуждения глазами. Легкое чувство разочарования отразилось на ее лице, когда она увидела старика Гарри и Дэвона.
— О, это не ваш брат, дорогая, но — путь к нему, — успокоила ее миссис Пэрли, Она обняла девушку за плечи и ввела в комнату. — Это мистер Дэвон, компаньон вашего брата.