Влюбленные - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Виновато улыбнувшись медсестре, Карл сказал:
— Я, кажется, заблудился — вышел слишком рано. Мой товарищ лежит на четвертом этаже, а это какой?
— Третий. Лифт сейчас подойдет, обычно его не приходится долго ждать. — Медсестра слегка наклонилась и понюхала букет, который Карл прижимал к груди. — Прекрасные цветы, сэр, они понравятся вашему другу.
Цветы Карл купил в киоске на первом этаже больницы, затем зашел с ними в туалет и, запершись в кабинке, тщательно спрятал среди обернутых зеленой упаковочной бумагой цветочных стеблей небольшой шестизарядный револьвер. Оружие Карл взял с собой на случай, если его маскировка окажется раскрыта, и сейчас его палец лежал на спусковом крючке.
— Мне они тоже приглянулись, — сказал он.
— Очень красивые цветы, — повторила сестра и вежливо похлопала его по плечу. — Всего хорошего вам и вашему другу.
Она повернулась, чтобы уйти, но Карл ее остановил:
— Скажите, мисс, вон тот мужчина в конце коридора… Это не тот знаменитый репортер, которого недавно показывали по телевизору в программе новостей?
Сестра проследила за его взглядом и кивнула.
— Да, это он. Доусон Скотт. Все сестры от него без ума, — добавила она, доверительно наклонившись к Карлу. — Настоящий красавчик, верно?!
Карл усмехнулся:
— Будь я в вашем возрасте, мне бы он тоже понравился. Если бы я был девушкой, конечно…
Медсестра приглушенно хихикнула, зажимая рот ладошкой.
— А что он тут делает? — спросил Карл. — Пишет репортаж о вашей больнице?
— Разве вы не слышали по телевизору про агента ФБР, которого ранили у нас в городе два дня назад? Ну конечно — слышали!.. Он лечится у нас, а мистер Скотт — его крестник или что-то вроде того.
На мгновение Карл замер, но уже через секунду его сердце забилось с удвоенной быстротой. Вот где собака-то зарыта, подумал он. С тех самых пор, как Доусон поселился в соседнем с Амелией коттедже, Карл чувствовал, что дело нечисто, но не мог подобрать рационального объяснения своему беспокойству и подозрениям. Теперь все разъяснилось. Как он и думал, Доусон был не просто журналистом, охотящимся за сенсационным материалом. Должно быть, Хедли послал своего родственничка разнюхать, что известно Амелии о связях бывшего мужа.
— Да не может быть! — проговорил Карл театральным шепотом.
Наивная медсестра с легкостью попалась на крючок.
— А вот и может! — ответила она, радуясь возможность проявить свою осведомленность. — Мне сказали, что мистер Скотт приехал в больницу через считаные минуты после того, как «Скорая» доставила к нам мистера Хедли, и оставался здесь все время, пока ему делали операцию. Сначала я подумала — он делает это просто из любезности, ведь он был вместе с мистером Хедли, когда того ранили, но вчера мистер Скотт снова пришел к нему и провел с ним больше часа. Когда он ушел, я сказала миссис Хедли — это с ней мистер Скотт сейчас разговаривает, — мол, как мило с его стороны навестить малознакомого человека, но она ответила, что она и мистер Хедли знают его с самого рождения.
— Вот как?.. — Слушая ее щебетание. Карл зорко следил за Доусоном и миссис Хедли, и ему показалось, что они о чем-то спорят: она говорила быстро, горячо, словно пытаясь в чем-то убедить журналиста, но тот отрицательно качал головой, не соглашаясь с ее словами. Тогда миссис Хедли легко коснулась щеки Доусона, а он почтительно поцеловал ей руку.
— Вот видите, они действительно очень близки! — мечтательно сказала медсестра.
— Да, в самом деле… Вы абсолютно правы. Должно быть, для нее большое утешение, что мистер Скотт тоже здесь, с ее мужем. Он ее, наверное, очень поддерживает?
— Конечно, только не думайте, что она — убитая горем слабая женщина. У нее стальной характер. Все санитарки и медсестры у нее буквально по струночке ходят! — Медсестра несколько смущенно рассмеялась. — Ну и сама она, конечно, буквально ни на минуту не отходит от своего мистера Хедли и ездит в отель только чтобы принять душ и переодеться, а потом снова возвращается. И охранники тоже уезжают и возвращаются вместе с ней. Они охраняют ее словно она Дженнифер Лопес какая-нибудь!..
— Охранники? — переспросил Карл.
— Ну, я не знаю, может быть, это полицейские или еще кто-нибудь. Они охраняют ее на случай, если те люди, которые пытались убить ее мужа, попытаются расправиться и с ней. То есть не люди, а человек… Я слышала, что это были отец и сын, которых мистер Хедли едва не посадил в тюрьму. Вот они и решили ему отомстить. Но сын умер буквально вчера, или, может быть, полиция застрелила его при аресте. А-а, вот и ваш лифт!.. Входите скорее!
И, шагнув вперед, медсестра прижала кнопку вызова, чтобы лифт не уехал у них из-под носа.
— Огромное спасибо! — Входя в лифт, Карл нарочно прихрамывал, потом прижал промежность свободной рукой и поморщился. Медсестра сразу встревожилась и спросила, не нужна ли ему помощь.
— Нет, дочка, не нужна. Пару недель мне сделали операцию на предстательной железе, вот она до сих пор и побаливает.
Медсестра сочувственно покивала:
— Ничего, скоро вам станет лучше.
— Мне уже лучше. — Карл подмигнул и нажал кнопку четвертого этажа. Двери лифта начали закрываться. — Вы мне очень помогли, мисс.
* * *Пока Доусон отсутствовал, в его гостиничном номере побывала горничная. Уходя, она всегда включала термостат кондиционера на максимум, а Доусон, возвращаясь, снова выкручивал его до минимума. Эта история повторялась уже несколько раз; то же было и сегодня. Едва войдя в номер, Доусон установил кондиционер в тот режим, который казался ему наиболее комфортным, потом достал из мини-бара четырехдолларовую бутылку минеральной воды и заказал в коридорной службе отеля дежурный сэндвич. Никаких проблем с этим не возникло — всего за несколько часов Доусон превратился из безвестного постояльца в медиазвезду, чему в немалой степени способствовали его недавние «подвиги», широко разрекламированные местными и общенациональными средствами массовой информации. Даже Хэрриет предпочла закрыть глаза на систематическое нарушение им редакционной дисциплины: накануне вечером дежурный администратор отеля уведомила Доусона, что его номер и прочие издержки полностью оплачены журналом. Больше того, поднявшись к себе, Доусон обнаружил на столике ведерко со льдом, а в нем — бутылку шампанского, которую администрация отеля прислала ему по поручению Хэрриет.
К известности, к славе Доусон был достаточно равнодушен и предпочитал обходиться без шумихи и фанфар, но зачастую это было не в его власти. Так получилось и сейчас. Си-эн-эн и другие службы новостей отдали лучшее эфирное время драматическим событиям, происшедшим в крошечной хижине, затерянной в каролинской глуши, на границе дремучего леса и унылых солончаковых болот. Доусону, естественно, отводилась в этих событиях главная роль. Волей-неволей оказался в центре внимания репортеров, суливших ему золотые горы за самое короткое интервью. Будучи журналистом, он знал все уловки и успешно избегал коллег, хотя для этого ему и пришлось отключить от розетки телефон в своем номере, поскольку оператор гостиничного коммутатора, вопреки его просьбе, стала соединять его со всеми звонившими подряд.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});