Пикантная сделка - Мерлин Лавлэйс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голубые глаза Дева стали непроницаемыми.
– Скажите, когда будете готовы.
– Да, да, секунду.
Секунда вылилась в пять минут – ровно столько, сколько понадобилось фотографу и его помощнику, чтобы наладить освещение.
– Давайте! – велел фотограф.
Дев надел кольцо на палец Сары. Оно оказалось ей по размеру.
– Хорошо, хорошо, – делал снимки Зак. – Посмотри на него, Сара. Словно тебе не терпится остаться с ним наедине.
К щекам Сары подступила краска, но она подняла взгляд. Дев посмотрел на нее с циничным выражением, которое затем смягчилось: теперь у него был влюбленный вид.
Камера Зака работала.
– Хорошо, хорошо. А теперь – поцелуй. Только смотрите, целуйтесь так, чтобы всем было понятно, что вам не терпится остаться наедине.
Возле уголков рта Дева появились тонкие морщинки. Он выглядел так, словно был готов велеть Заку убираться, но затем с небрежной грациозностью поднялся с кресла и протянул руку Саре.
– Мы сделаем это, но не на публике, – негромко произнес Дев. – А пока…
Сара не напряглась, когда его рука обхватила ее талию. Не возражала она и тогда, когда другая его рука коснулась ее подбородка. Но прикосновение губ Дева было подобно действию электрических разрядов.
В голове женщины всплыли слова из старой песни. Что-то насчет того, что можно затеряться от поцелуя. Именно так и чувствовала себя Сара, когда губы Дева накрыли ее губы.
– Хорошо, хорошо, – щелкая фотоаппаратом, повторял Зак Зиммерман. Наконец он закончил и, просмотрев снимки, поднял большой палец вверх. – Есть несколько шикарных кадров. Я подредактирую их и пришлю тебе на электронный адрес, Сара. И не забудь их выложить на своем свадебном сайте.
Только этого не хватало! Еще не придя в себя от объятий и поцелуя Девона, Сара молча кивнула.
Зак и его ассистент начали собираться. Дев взглянул на часы.
– Не хочешь пообедать, прежде чем я отвезу тебя домой? – Этот переход на «ты» произошел естественно и обыденно.
Слова Дева напомнили ей о том, что надо сообщить княгине об обручении старшей внучки: нужно придумать правдоподобное объяснение, которое не вызовет у Шарлотты подозрения. Или, что еще хуже, заставит ее переживать.
Взгляд Сары упал на изумруд. Красота камня придала ей бравады. С деланой уверенностью она, тоже перейдя на «ты», предложила:
– Давай пообедаем с бабушкой и Марией. Мы устроим маленькое торжество в честь нашей помолвки, а затем я соберу вещи.
Глава 6
Первая встреча с княгиней была для Дева, так сказать, разведкой. Как только они с Сарой оказались в лимузине, он разработал план атаки.
– Наверное, стоит позвонить твоей бабушке и сообщить ей, что мы едем.
– Да. – Сара вынула телефон из сумки. – И я попрошу Марию организовать для нас быстрый ланч.
– В этом нет необходимости. Княгиня любит икру?
– Да, – ответила она. В ее глазах застыл вопрос, когда Дев вытащил свой телефон. – Но только каспийского осетра. Она считает, что белужья слишком соленая, а икра севрюги отдает рыбой.
– А что насчет Марии? У нее есть любимый деликатес?
Сара подумала:
– Ну, в День Всех Святых она всегда готовит fiambre.
– Из чего?
– Это своего рода салат. Он готовится из множества ингредиентов. А что? – спросила она, когда Дев нажал на клавишу быстрого набора. – Что ты?..
Дев поднял руку, прося ее подождать, и сделал заказ:
– Шампанское и все остальное нужно доставить по домашнему адресу мисс Сен-Себастьян через полчаса. Начните с осетровой икры и чего-нибудь, похожего на… Подождите-ка. – Он взглянул на Сару: – Как ты сказала?
– Fiambre.
– Fiambre. Это салат. Черт, я не знаю. Да, да, через полчаса.
Сара смотрела на него во все глаза. Когда Дев закончил разговор, она спросила:
– Кто это был?
– Мой помощник. Патрик Донован.
– Он здесь, в Нью-Йорке?
– Нет, в Лос-Анджелесе. Мы раньше летали вместе.
– И он устроит так, что шампанское и икру доставят к нам в квартиру в течение получаса?
– Вот за что он и получает бешеные деньги. – Дев кивнул на телефон, который Сара держала в руке. – Тебе лучше позвонить княгине. С такой скоростью, с какой мы двигаемся сейчас, можно опоздать к ланчу.
Несмотря ни на что, Дев по-прежнему немного нервничал, когда они с Сарой вышли из лифта. Познакомившись вчера с Шарлоттой Сен-Себастьян, он оценил и ее интеллект, и ее преданность внучкам. Он понятия не имел, как княгиня отреагирует на то, что он предстанет в роли жениха Сары, но подозревал, что она заставит его попотеть.
Судя по всему, Сара думала так же. Она замерла у двери в квартиру, сжимая ключ в руке, и взглянула на Дева. В ее глазах светились вызов и тревожное беспокойство.
– У нее… у нее проблемы с сердцем. Нужно осторожно сообщить ей эту новость.
– Я подыграю тебе.
Сара сделала глубокий вдох и распрямила плечи. Она открыла дверь и увидела шеренгу официантов в белых рубашках. У них в руках были пустые коробки. Они отступили в сторону.
– Ваша бабушка велела накрыть в столовой, – объявил старший официант. – Мэм, у вашей бабушки отличный вкус в том, что касается хрусталя. Ведь это богемский?
– Да.
– Ни у какого другого хрусталя нет такого блеска.
Сара кивнула и прошла в холл. Дев заплатил щедрые чаевые. Высказав благодарность, команда официантов покинула квартиру. Дев прошел в столовую с высокими потолками. Он замер на пороге, пораженный открывшейся перед ним картиной.
За столом красного дерева могли легко уместиться человек двадцать, и этот стол был накрыт на четверых. Сверкал фарфор. Блестели бокалы. Буфет был забит столовым серебром. В ведерке со льдом стояла открытая бутылка шампанского.
Проклятие! После того как Патрик это все организовал, он, без сомнения, настоит на прибавке к своей и без того астрономической зарплате.
– Думаю, это ваших рук дело, Девон.
Его взгляд упал на княгиню. Она с прямой, как шомпол, спиной стояла во главе стола, опираясь на трость. Позади нее маячила Мария.
– Да, мэм.
– Я также думаю, что вы назовете причину этого торжества.
Согласившись подыграть Саре, Дев подошел к ней и обнял за талию. Она напряглась, но почти сразу расслабилась.
– У нас две причины для праздника, бабуля. Дев предложил мне поехать с ним в Париж.
– Я так и поняла. Мария сказала мне, что ты попросила ее пожить со мной, пока тебя не будет.
От Шарлотты веяло арктическим холодом, не оставлявшим сомнений в том, что она думает об этой поездке.
– Это ненадолго.
Княгиня не смягчилась. Наоборот, ее тронутые артритом пальцы сильнее сжали набалдашник трости.
– И вторая причина этого празднества?