Прокурор разбивает яйцо - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Селби внимательно посмотрел на Брэндона. Тот постепенно успокоился и сел на место.
— Вы не ответили на мой вопрос, — как ни в чем не бывало продолжил Элрод. — Насчет осмотра комнаты, которую снимала женщина из Уиндрифта.
— И которая по описанию походила на убитую.
— Ну, это зависит от того, как вы составили описание, — заметил Элрод. — Я видел тело и разговаривал с мисс Аркола. У меня было с ней исключительное интервью и… — Он замолчал и уставился на Селби. — Убитая, — продолжал он, — имела рыжие волосы и голубые глаза. Вот и все сходство. Однако в весе, росте и возрасте обнаружена разница.
— Я не сравнивал, — огрызнулся Селби.
— О конечно, конечно! Похоже, что, если бы вы были прокурором Лос-Анджелеса, а убитая носила одежду с ярлыком Сан-Франциско, вы настаивали бы на осмотре всех комнат, где живут женщины из Сан-Франциско.
— Эти вещи нельзя сравнивать, — возразил Селби, — и вы это прекрасно понимаете.
— Нет, полагаю, что нет. Я только пытаюсь представить вас в аналогичной ситуации.
Селби резко встал.
— Я думаю, мистер Элрод, мы ответили на все ваши вопросы по существу.
— Хорошо, господин прокурор, — неохотно согласился репортер. У меня есть поручение передать вам, что ваши действия, с точки зрения «Блейд»…
— «Блейд» может занимать любую позицию. Элрод сунул блокнот в карман пиджака, усмехнулся и направился к двери.
— И это я тоже процитирую, — злобно бросил он через плечо.
— Надо было сразу гнать этого типа! — возмутился Брэндон.
Селби покачал головой.
— Он ни при чем, — сказал он. — Это газета, вот он и вцепился в меня. «Блейд» ничего не остается, как предпринимать психическую атаку.
— Руки чесались, так и хотелось схватить его за шиворот и вышвырнуть за дверь!
— А потом? — усмехнулся Селби.
— А потом я бы дал ему пинок под зад.
Точно. А потом про все это написали бы в «Блейд». И изобразили это так: шерифу по глупости нечего сказать, и единственное объяснение, на которое он способен, — это драка. Он избил невинного человека только за то, что тот обратился к нему с вопросом. Нет, Рекс, мы постоянно находимся в поле зрения общественности, и нам надо обдуманно совершать свои действия.
Глава 10
Отто Ларкин, начальник полиции, неторопливо прошествовал в гараж, который находился в нижней части здания. Дежурный, узнав его, поздоровался. — Здравствуйте, шеф.
Ларкин кивнул. Он хитрым взглядом окинул гараж, будто именно здесь ожидал найти зацепку для решения дела, которым занимался.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил Ларкина сопровождающий.
— Прошлой ночью случилось убийство, — важно сообщил Ларкин.
— Я читал в газете. Дафна Аркола…
— Дафна Аркола — это почти что ничего! Это сон, который приснился окружным офицерам. Это совсем не то.
— Вы хотите сказать, что убита была совсем не она?
— Да. Убитая приехала из Монтаны и была рыжая. Поэтому и произошла ошибка. Слава Богу, что не мы ее совершили.
— Так эта женщина не умерла?
— Труп-то есть. Но сама Дафна Аркола жива. Полагаю, что «Блейд» разберется в этом деле. В общем, им повезло. Но меня интересует другое. Я хочу найти машину, в которой должны быть пятна крови. В ней везли убитую. Как у вас бывает в таких случаях…
— Машина уже у них, — успокоил его сопровождающий.
— У кого это — у них?
— У шерифа и прокурора. Шериф вызвал техника, чтобы снять отпечатки шин. Насколько я понимаю, машина теперь в гараже.
— Какая машина?
— Машина с номером Иллинойса, принадлежащая Дороти Клифтон. Она приехала к Ленноксам. Разве убитая не звонила к Ленноксам?
— Не убитая, другая, — начал раздражаться Ларкин, — та, которая… А можно осмотреть машину?
— Видимо, мне не следовало сообщать вам об этом…
— Какого черта? Не забудьте, что вы говорите с представителем закона.
— Представители закона уже побывали здесь.
— Бросьте болтать лишнее и покажите машину. Сопровождающий привел его к автомобилю. Ларкин осмотрел его.
— Значит, он принадлежит Дороти Клифтон, которая приехала к Ленноксам? — спросил он.
— Да, насколько я знаю.
— Я тоже. Ночью их ограбили. И это я тоже знаю. Я расследую это дело.
— Это ваш долг.
— Да… Так вы говорите, что они сняли отпечатки шин?
— Да.
Ларкин нагнулся и осмотрел колеса. Потом выпрямился и сказал:
— О’кей, я хочу проверить еще раз! Кто его привел?
— Владелица автомобиля сама приехала на нем. А потом прибыл один из заместителей шерифа, осмотрел машину и сделал слепки.
— Они искали кровавые пятна?
— Они осмотрели всю машину.
— Эти следы, кажется, похожи на те, которые мы обнаружили на месте преступления, — важно заявил Ларкин. — Но никто об этом и не заикнулся. Вам тоже следует молчать. Ясно?
— Да.
— Не стоит делиться этой информацией ни с репортерами, ни с кем-нибудь другим.
— Понимаю.
Ларкин двинулся к выходу и поспешно сел в машину. Его путь лежал к большому дому на Честнут-стрит. Поднявшись по лестнице, он нажал кнопку звонка.
Дверь открыла горничная с усталым взглядом.
— Кого вы хотите видеть?
— Сначала миссис Леннокс, — ответил Ларкин.
— Она в гостиной. Я сообщу ей…
— Я сам сообщу, — перебил ее Ларкин и, отстранив горничную, прошел в гостиную.
Миссис Леннокс сидела за столом и писала письмо. Подняв голову, она посмотрела на начальника полиции и нахмурилась.
— Добрый день, — холодно поклонилась она. — Я не знала о вашем визите. Вы не предупредили меня.
Ларкин по-хозяйски плюхнулся в кресло.
— Что насчет машины Дороти Клифтон? — резко спросил он.
— А что с ней?
— Вот это я и хочу узнать у вас. Что с ней?
— Она приехала из Чикаго. Полагаю, у нее что-то случилось с мотором, ведь она проделала длинный путь.
— Что она сделала?
— Утром отогнала машину в гараж.
— А где Дороти сейчас?
— Наверху, в своей комнате.
— Позовите ее, я хочу поговорить с ней. — Я… боюсь, я не поняла вас…
— Если вы позовете ее сюда, возможно, удастся кое-что прояснить.
— Одну минуту, — попросила подождать миссис Леннокс и двинулась было к лестнице. Но тут же вернулась, взяла со стола письмо и вложила его в конверт, затем, держа конверт в руке, вновь направилась за Дороти.
Когда она вышла, Ларкин вскочил и подошел к столу. Он взял промокательную бумагу и осмотрел ее, но увидев, что ему ничего не удастся на ней разобрать, вернулся к креслу, сел и стал ждать. Через несколько минут миссис Леннокс вернулась вместе с девушкой.
— Это Дороти Клифтон, невеста моего сына, — представила ее миссис Леннокс.
— Здравствуйте, — пролепетала Дороти.
— Это мистер Ларкин, начальник полиции, — пояснила миссис Леннокс.
— Да, вы говорили.
— Я насчет вашего автомобиля, — сообщил Ларкин. Дороти посмотрела на миссис Леннокс, потом перевела взгляд на Ларкина.
— Ну… он в гараже.
— Я видел его в гараже. А что с ним?
— Я… я приехала из Иллинойса… и… я…
— Вы доставили его туда по разрешению шерифа?
— Окружного прокурора.
— Почему вы это сделали?
— Они… Я думаю, они хотели осмотреть машину.
— Дороти! — воскликнула миссис Леннокс.
— Отпечатки шин вашей машины похожи на следы, обнаруженные в парке на месте преступления, — зловеще произнес Ларкин.
— Боюсь, что да…
— Как вы можете это объяснить?
— Никак.
— Как ваша машина попала туда, в парк?
— Я все рассказала прокурору.
— Так повторите это мне! — зарычал Ларкин.
— Правильно, Дороти, — подхватила миссис Леннокс. — Повторите!
— Я не вижу смысла говорить об этом столько раз, — отрезала Дороти. — Я не знаю, кто вел машину. Не. могу опознать и водителя.
— О чем вы говорите, Дороти?
— Какой водитель? — не на шутку разозлился Ларкин.
— Это было вчера перед сном. — Дороти пришлось — в который раз — повторить свой рассказ. — Я стояла у окна. Моя машина была внизу, на улице. Я не думала, что ее кто-нибудь возьмет. Но тем не менее ею кто-то воспользовался…
— Дороти, о чем вы? — никак не мог понять Ларкин. — А когда я после того осматривала машину, то нашла там кошелек.
— Какой еще кошелек?
— Кошелек, который, очевидно, принадлежал Дафне Аркола. Утром я отдала его прокурору.
— Почему вы не сообщили об этом ночью? Почему ждали утра?
— Я… Ночью я еще не знала, что это так важно.
— Итак, вы говорите, что кто-то брал вашу машину. А вы смирно сидели и ждали, когда ее вернут обратно. Потом вы спустились вниз и осмотрели ее. Найдя кошелек — пустяковую безделицу — вы ничего никому не сказали… Когда это произошло? До ограбления или после? — Тон Ларкина не предвещал ничего хорошего.
— Перед ограблением.
— Что вы имели в виду, когда сказали «перед ограблением»?