Узник страсти - Хейер Джорджетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Привет, чем могу быть полезен? – обратился капитан к посетителю.
– Я вышел размять ноги и решил заглянуть к вам на огонек, – ответил конюх мисс Сторневей. – Меня зовут Лидд, Джо Лидд.
– Входите, – пригласил его Джон. – Мы вам очень рады!
– Благодарю вас, сэр!
– Меня зовут Джек, – отозвался Джон, распахивая дверь в кухню.
Мистер Лидд, который был невысок и грузен, поднял голову и взглянул на капитана из-под кустистых седеющих бровей.
– Да ну? Ну, как будет угодно, Джек… если вас это не обидит!
– Ничуть! – тут же откликнулся Джон. – Присаживайтесь! Мы уже виделись сегодня утром, верно?
– Вы это помните? – изумился мистер Лидд. – Я думал, вы меня даже не заметили.
Джон отошел к шкафу, но, услышав такие слова, обернулся и пристально посмотрел на гостя. Мистер Лидд встретил этот довольно настороженный взгляд с совершенно безмятежным видом и спустя несколько секунд переключил свое внимание на Бена.
– Так что, дружок, значит, твой папка сбежал? Что это он задумал, а? Совсем смылся или как?
– Он уехал в Ланнон повидать брата, – поспешно ответил Бен. – Папа прознал, что Симми уже не во флоте.
– Подумать только! – одобрительно воскликнул мистер Лидд. – Неужто сколотил состояние в море? Что ж, ну тогда все понятно, он позвал папочку, чтобы тот приехал и разделил его радость. Торговля ромом – это самое что ни на есть прибыльное занятие, Бен!
Джон, который из бочонка у кухонного шкафа наливал в кружки пиво, слегка повернул голову и велел своему изобретательному подопечному отправляться спать. Бен попытался было проявить характер и не подчиниться, но одного сурового взгляда капитана оказалось достаточно, чтобы мальчик шмыгнул носом и, волоча ноги, побрел к двери.
– Правильно, парень, – подбодрил его мистер Лидд. – Не стоит рисковать, когда твой опекун похож на боевого быка. Я на твоем месте точно не стал бы испытывать судьбу.
Джон усмехнулся и подал ему одну из кружек.
– По-вашему, я так выгляжу? Угощайтесь! Вы пришли разузнать, куда подевался Брин? Я не смогу вам этого сказать.
Мистер Лидд осторожно положил на стол глиняную трубку, которую набивал табаком, взял кружку и, сдув пену, церемонно приподнял ее в приветственном жесте. Сделав большой глоток, мужчина вздохнул, вытер рот тыльной стороной ладони и снова принялся за трубку. Он скрутил листок бумаги, поджег его от полена в камине, прикурил и лишь после этого ответил на вопрос Джона. Все время, пока конюх поочередно затягивался трубкой и прижимал табак подушечкой большого пальца, его глаза были неотрывно устремлены на лицо Джона, он разглядывал молодого человека одновременно задумчиво и на удивление проницательно. К тому времени, когда ему удалось наконец раскурить трубку, он, видимо, пришел к определенным выводам, потому что таки отвел взгляд и совершенно будничным тоном произнес:
– Откровенно говоря, меня мало интересует местонахождение Неда Брина. Если вам хочется представить это так, что он уехал повидаться с Симми, то меня это не касается.
– Я этого не делал, – перебил его Джон.
– В любом случае это не мое дело, но вот что я вам скажу, если уж вам хочется соврать, то история должна быть правдоподобной. Однако не о Неде Брине я хотел поговорить.
– О чем же в таком случае? – любезно поинтересовался капитан.
– Я бы не сказал, что имел в виду что-то конкретное. Так просто, заглянул по-соседски. В поместье нынче тихо. Когда я был парнишкой, все происходило иначе. Это было еще до того, как сэр Питер слег, так сказать. О, он был богатый сквайр и умел пустить пыль в глаза! О, какие у нас тогда стояли в конюшнях скакуны! Да и сам мировой судья тот еще был щеголь! Мистер Фрэнк был таким же, и мистер Джермин после него… Настоящие господа! Они уже умерли, конечно. Осталась только мисс Нелл. – Он замолчал и сделал глоток пива, глядя на Джона поверх края кружки. Джон выдержал его взгляд, улыбнувшись одними глазами, но промолчал. Мистер Лидд отвел глаза и уставился на огонь в камине. – Скоро уж сорок лет, как я пришел в Келландс, – задумчиво произнес мужчина. – Меня взяли помощником конюха. Теперь я сам старший конюх и у меня в подчинении четыре человека, не считая мальчишек. Я учил ездить верхом мистера Джермина и мисс Нелл тоже. Мистер Джермин был настоящий сорвиголова, и сквайр покупал для него первоклассных лошадей! На других наш хозяин и смотреть не хотел! Нет, только не он! «Если я утону в Тике, Джо, бери лишь чистокровных скакунов! – говаривал этот мистер. – Только чистокровных скакунов для мальчика!» Ежели бы он не захворал, то, наверное, так бы все и закончилось. Потому что когда он не участвовал в скачках, то играл в карты, и за ним вечно ходили по пятам кредиторы. Но с ним случился удар, знаете ли. Мистер Уинкфилд… – его слуга, который смотрит за ним уж тридцать лет… – так вот, он уверен, будто это все из-за того, что мистер Джермин погиб на войне. Я связи не вижу, ведь он слег не сразу. Он еще несколько лет был в здравии. Но после того как пришло это известие, изменился. А нынче и вовсе никогда не выходит из комнаты. Скоро три года, как я не видел его на ногах. А он был такой большой и красивый мужчина. Не такой большой, как вы, но почти. И веселый тоже. Он мог и дьявола выманить из ада, однако все его любили, ведь смеялся он чаще, чем ругался, и с ним было легко. Глядя на него нынче, в это трудно поверить. Мешок костей, вот кто он теперь. Он за мной посылает иногда, так, поболтать о былом. Мистер Уинкфилд говорит, что он помнит все, что было полвека назад, лучше, чем то, что произошло вчера. А мне он всегда говорит одно и то же. «Я еще не сыграл в ящик, Джо!» Он очень любит эту шутку. И еще: «Хорошо заботься о мисс Нелл!» Вот что он мне говорит. Да я так всегда и делал. Насколько мог, конечно.
Джон встал и с пустыми кружками направился к бочонку. Наполнив их, он снова подал одну мистеру Лидду, слегка приподнял свою в молчаливом тосте и произнес:
– Ты очень хороший парень, Джо. И я надеюсь, ты и дальше будешь заботиться о мисс Нелл. Я не собираюсь тебе мешать.
– Ну, честно говоря, я так и предполагал, что не будете, – признался мистер Лидд. – Мне приходилось ошибаться в людях. Но нечасто. Может, вы из тех, кого называют пижонами. Может, вы и явились в нашу глушь, скрываясь от закона, но мне почему-то так не думается. Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что вы кажетесь мне славным парнем. Не знаю, что за игру вы тут затеяли, потому что… не в обиду вам будь сказано… но вам не убедить меня в том, будто вы не знатный господин. Может, это какой-то розыгрыш. И все же, сдается мне, вы не из тех безмозглых прощелыг в полном расцвете сил, которым море по колено.
– В полном расцвете сил, – ответил Джон, – я был лейтенантом драгунского гвардейского полка. А в этих краях оказался случайно, но задержаться решил вполне сознательно. По моим пятам не идет правосудие, и я точно не пижон. Это все, что готов тебе сообщить, не считая, пожалуй, того, что я не причиню твоей госпоже никакого вреда.
Вперив в капитана очередной пристальный взгляд, мистер Лидд, похоже, остался удовлетворен увиденным и услышанным, потому что кивнул и повторил, что никого не хотел обидеть.
– Просто мне приказано завтра следить за дорогой, в то время как вы будете прохлаждаться в Тайдсвелле с мисс Нелл… я уже не говорю о том, что об этом прослышала Роуз и давай у меня выпытывать, что вы тут удумали, пока меня не затошнило от ее голоса…
– Кто такая Роуз? – перебил его Джон.
– Мисс Дарворд, – с горечью в голосе ответил мистер Лидд. – Хотя, если я начну ее так называть, она вообще возомнит о себе невесть что. Но я же помню, как ее взяли в Келландс нянькой для мисс Нелл! Тощая девчонка, не на что смотреть было! Однако я ничего против нее не имею, не говоря о том, что она раздобрела и считает себя лучше других. И ее недоверие к чужакам я тоже понимаю… потому как у мисс Нелл никого, кроме сквайра, нет, а он нынче защитить ее не способен.
К этому времени Джону уже окончательно стало ясно: несмотря на отсутствие родных, недостатка в защитниках мисс Сторневей явно не ощущает. Поэтому он ничуть не удивился, когда около восьми утра ему нанесла визит еще и мисс Дарворд. Он ожесточенно спорил с возничим и в тот момент заметил ее стремительно приближающуюся к нему фигуру. Этот изобретательный джентльмен, увидев перед собой новичка, предпринял ожесточенную попытку убедить его в том, что оплата за второй из двух его фургонов, прицепленный к первому, составляет три пенса. Но капитан Стейпл не терял времени зря, изучив литературу, предоставленную дербиширским дорожным трастом его предшественнику. И теперь он без всякого труда сумел указать оппоненту на то, что упомянутый фургон имеет четыре колеса и в качестве такового подлежит оплате как транспортное средство, запряженное двумя лошадьми.