Сафо - Франц Грильпарцер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Позволили вы мне коснуться кубка Сладчайших радостей короткой жизни, Но пить из кубка не дали вы мне. Покорная высокой вашей воле, Я драгоценный кубок отстраняю: Да, я не пью!
Я совершила все, что вы велели, Не откажите мне в последней просьбе.; Богов любимцы старости не знают, Не страждут от медлительных недугов, Внезапно их берете вы на небо, Когда они в расцвете сил и жизни, — Пошлите же и мне такой удел!
Не допустите, чтобы жрица ваша Подверглась поруганыо нечестивых И сделалась посмешищем глупцов. Позвольте мне закончить жизнь достойно, Избавьте от позора мук земных! Слаба я! Больше не могу бороться! Пошлите мне последнюю победу!
(Выпрямившись.)
Сияет пламя! Да! Восходит солнце! Я чувствую — вы слышите меня! Мое благодаренье вам, о боги! Фаон! Мелитта! Подойдите ближе!
(Целует Фаона в лоб.) Я только друг твой из миров далеких!
(Обнимает Мелитту.) Тебя целует умершая мать!
Иду! Иду! Прими, любви богиня, Как жертву, скорбную мою любовь! (Бежит к алтарю.)
Рамнес
Что с нею? Как глаза ее сияют! Бессмертием она озарена!
Сафо
(поднимается на утес и простирает руки, как бы благословляя Фаона и Мелитту)
Бессмертных — чтят, а любят — только
смертных
Живите, вспоминая обо мне! Простите мне последнюю вину, О боги! И благословите их!
(Бросается со скалы в море.)
Фаон
Сафо! Сафо!
Мелитта Погибла! Горе! Горе! Фаон
Скорей! На помощь! К берегу! Спасите! Некоторые бросаются по его зову. Рамнес (подходит к краю утеса) О боги! Пощадите! Отвратите!
Она об эти камни разобьется! Не допустите, боги! Горе! Горе!
Фаон
Что каркаешь? Спеши! Беги скорее!
Рамнес (спускаясь с утеса)
Все кончено. Она презрела землю И выбрала достойную могилу В священной бездне голубого моря.
Фаон
Она погибла?
Рамнес Да, она погибла! Фаон
О горе мне! О нет! Неправда!
Рамнес
Правда!
Увял венок, замолкли звуки лиры! Не на земле была ее отчизна!
(Воздевая руки к небу.)
Она теперь на небо возвратилась!
This file was created with BookDesigner program [email protected] 28.08.2011Комментарии
1
Песня Сафо дается в переводе В. Вересаева.