Герой: эволюция, или Как мы стали теми, кто мы есть - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Фридрих Вильгельм Сертюрнер (17831841) — немецкий фармацевт, доктор философии. В 1803–1805 годах из неочищенного опия выделил белый кристаллический порошок — «опиумную, или меконовую, кислоту», алкалоид, названный им за снотворный эффект морфием. Действие морфина проверялось Сертюрнером на себе самом, что чуть не стоило ему жизни (1817), после чего он стал проводить испытания на своих собаках. Ученый выявил и описал психическую зависимость и толерантность при хроническом введении морфина. — Примеч. ред.
4
Кодеин был открыт в 1832 году французским химиком Пьером Робике. Название препарата происходит от греческого слова kodia («маковая головка»). По данным Всемирной организации здравоохранения, кодеин является наиболее широко и часто используемым опиатом в мире. Он считается самым безопасным из всех опиоидных анальгетиков. — Примеч. ред.
5
Heroisch (нем.) — героический. — Примеч. ред.
6
Герундий (лат. gerundium, от лат. gero — «несу») — отглагольное существительное на — ing в английском языке, сохраняющее глагольное управление и входящее в систему форм глагола. Термин заимствован из латинской грамматики, где обозначал отглагольное существительное. — Примеч. ред.
7
Соперник. — Примеч. пер.
8
Прескриптивная (нормативная) лингвистика — правила в языкознании, предписывающие, как следует говорить. Противопоставляются дескриптивным правилам, описывающим наблюдаемые в реальной речи явления. — Примеч. ред.
9
Приятный, милый. — Примеч. пер.
10
Задира, хулиган. — Примеч. пер.
11
Английское слово nice восходит к латинскому nescius — «невежда»; а слово bully произошло от датского boele — «любовник». — Примеч. пер.
12
Больной. — Примеч. пер.
13
Автор имеет в виду современное сленговое значение слова sick — «потрясно, классно» (то же, что cool), существующее наряду с основным. — Примеч. пер.
14
Героические сэндвичи. — Примеч. пер.
15
В честь сине-белого флага Греции. — Примеч. пер.
16
В России эта еда известна под названием «шаверма» или «шаурма». — Примеч. пер.
17
1Афарский австралопитек (лат. Australopithecus, от лат. australis «южный» + др. — греч. пгбцкод «обезьяна») — вымерший вид австралопитека, живший около четырех миллионов лет назад. Австралопитеки являются вероятными предками рода Homo. Они обладали признаками прямохождения и антропоидными чертами в строении черепа. Их кости впервые были обнаружены в пустыне Калахари (Южная Африка) в 1924 году, а затем в Восточной и Центральной Африке. — Примеч. ред.
18
Маршалл Дэвид Салинс (род. 1930) — американский антрополог. Известен своей этнографической работой в Тихом океане, внес большой вклад в антропологическую теорию. В своих работах стремился показать значимость культуры в формировании структуры общества и культурную специфичность экономических систем, исследовал взаимоотношение истории и антропологии. Салинс ввел понятие общей и специфичной эволюции. В настоящее время является заслуженным профессором антропологии и социальных наук в Чикагском университете. — Примеч. ред.
19
Just the facts, ma’m (англ.) — цитата из популярной франшизы Dragnet («Сети зла» и др.), 1949–2003 годы. Эту фразу произносит один из главных героев, детектив Джо Фрайдей. — Примеч. пер.
20
Testament of Youth. Не путать с одноименным фильмом 2014 года по той же книге, вышедшим в России под названием «Воспоминания о будущем». — Примеч. пер.
21
Десмонд Джон Моррис (род. 1928) — британский зоолог и этолог, популяризатор науки, а также художник-сюрреалист и телеведущий. Получил широкую известность прежде всего как автор скандальной книги «Голая обезьяна» (1967), подвергшейся сильной критике со стороны других ученых-этологов. В ней он изложил свою версию происхождения человека разумного, а также то, как звериные инстинкты и животное начало определяют развитие современного человеческого общества. — Примеч. ред.
22
Иначе — «акватическая теория», англ. Aquatic Ape Theory (AAT). — Примеч. пер.
23
Джеймс К. Скотт (род. 1936) — американский антрополог и политолог. В своих работах исследовал аграрные и примитивные общества, изучал проблемы угнетенных слоев населения и анархизм. Основное внимание ученого было сосредоточено на крестьянах Юго-Восточной Азии и их сопротивлении различным формам господства. Скотт является профессором политических наук Йельского университета и руководит программой аграрных исследований с 1991 года. — Примеч. ред.
24
«Сладка и прекрасна за родину смерть» (лат.). В другом переводе: «Отрадно и почетно умереть за отечество» — строка из оды Горация, ставшая крылатым выражением. Автор называет цитату двойной, видимо, имея в виду известное антивоенное стихотворение Уилфреда Оуэна 1917 года, цитирующее эту фразу. — Примеч. пер.
25
«Положение обязывает» (фр.). Этическая норма, принятая в светском обществе: представление, что любое высокое положение неизбежно влечет за собой определенную ответственность. — Примеч. пер.
26
Ян Котт (1914–2001) — польский литературный и театральный критик, авторитетный шекспировед, теоретик театра, публицист, драматург, эссеист, переводчик. Его самая известная работа — «Шекспир — наш современник» (1964) — вызвала большой резонанс в обществе. Котт писал о японском театре, театральных поисках Тадеуша Кантора и Ежи Гротовского, переводил Мольера, Дидро, Сартра, Ионеско. — Примеч. ред.
27
Имеется в виду Иоанн Безземельный, король Англии с 1199 по 1216 год — Примеч. пер.
28
Песен (фр.). — Примеч. пер.
29
Тесей — величайший герой Афин, рожденный трезенской царевной Эфрой сразу от двух отцов — земного (царя Афин Эгея) и божественного (морского бога Посейдона). До 16 лет Тесей воспитывался своим дедом Питфеем. Когда Тесею исполнилось 16 лет, никто не мог сравниться с ним в силе, ловкости и умении владеть оружием. Тогда он отправился к своему отцу в Афины. По пути он совершил множество подвигов, в том числе победил легендарного Прокруста. Когда Тесей прибыл в Афины, полис был погружен в глубокую печаль. Выяснилось, что каждые девять лет афиняне должны были посылать на Крит семь юношей и семь девушек. Там их запирали в громадном дворце Лабиринте, и их пожирало ужасное чудовище