В конце пути - Норт Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я вызвал «Скорую». Она будет через пару часов.
– Я… Спасибо. Вы…
– Вертолет. Ему лететь с юга, но погода хорошая, так что посадка должна пройти без проблем.
– Спасибо. Как вы… В смысле, откуда вы здесь?
– Я нанял вертолет до фьорда. Восхождение прошло легче, чем я ожидал. Вы – вестник Смерти? – спросил он обыденным тоном.
Чарли резко сел, голова пошла кругом – кровь отреагировала на рискованную смену позы. Он зажмурил глаза, подождал, пока мир успокоится; шум крови в ушах стал неотличим от рева ледника, гибнущего у ног Чарли.
– Да, – пролепетал он. – А вы кто?
– Мое имя Патрик Фуллер. Меня пригласили посмотреть на конец всего.
– Не понял.
– Неужели? Разве приглашение прислали не вы?
– Я вас не знаю. С чего вы… Что значит «конец всего»?
Человек по имени Патрик с легким удивлением отстранился, по-новому посмотрел на Чарли и не заметил у того на лице ничего, кроме потрясения. Патрик Фуллер вновь улыбнулся, ласково похлопал Чарли по плечу и сказал:
– Не переживайте. Все будет хорошо.
Затем отошел назад к камню, достал телефон и продолжил набирать сообщение.
Глава 23
Мужчина, которого они притащили изо льдов
мужчина с всклокоченной белой бородой и серебряными волосами
с обожженной холодом кожей
кончики пальцев на левой руке почернели, вот-вот отломаются, как сучок
лежал смирно, пока Патрик держал ему голову, а Чарли держал чашку – лежал и глотал обезболивающее
тело – один скелет, поначалу слишком слабое, не могло само двигаться, пришлось его усадить
мужчина, спасенный из гибнущего мира
посмотрел на жестянку с чаем, которую Чарли каким-то чудом доставил с другого конца планеты, и заявил, чуть отстраненно из-за подействовавших лекарств:
– Там, где я живу, такого чая не достать. Что ж, давайте его заварим.
Патрик принес маленькую горелку, установил на нее металлическую чашку. Чарли подставил туда же свою, и трое мужчин стали ждать у голубого огня, пока вода закипит. Свен лежал с открытыми глазами в мешке, наблюдал за ними, но молчал.
– Я не знаю ваших имен, – проговорил Патрик.
– Чарли.
– Уле. А тихоня – Свен.
– Как вы себя чувствуете, господин Уле?
– Профессор Уле, и по-настоящему меня зовут… А, к черту, сойдет и Уле.
– Вы были в плохом состоянии.
– Можно подумать, сейчас я в хорошем.
– Пальцы на руках, ступни, я снял с вас ботинки и…
– Ампутация меня не пугает, – пожал плечами старик.
– Очень больно? У меня есть еще анальгетики, но я не знаю, можно ли…
– Зачем вы притащили чай? – оборвал его профессор Уле, быстро и резко.
В глазах у Патрика мелькнуло неудовольствие.
– А? А! Это моя работа.
– Носить чай старику на лед?
– Да.
– Что ж за работа такая?
– Я вестник Смерти. Мне сообщили ваше имя, велели вас найти и угостить чаем. Так тяжело еще не было. Может, все для того, чтобы согреть вас чаем?
Долгая тишина. Трое наблюдали, как закипает вода, а рядом, во льдах, мир убывал, рушился, мерзлый мир летел вниз, в пыль. Наконец профессор Уле крякнул, издал один-единственный звук:
– А.
Они послушали, как мир рассыпается на части.
Затем профессор вновь произнес:
– А, – и, слегка покачав головой: – М-да, такого я не ожидал.
– Я не совсем понимаю, – задумчиво протянул Патрик. – Вы вестник Смерти, но вы спасли этому человеку жизнь?
– Да, – пробормотал Чарли себе под нос. – Похоже на то, правда?
Уле снял с горелки одну чашку с кипятком. Патрик выключил огонь.
– Так, конечно, заваривать не следует, – проворчал профессор, когда листья были всыпаны и размешаны. – Воду на чай, а не чай в воду, неправильная чашка, неправильный кипяток, да и вода неправильная… – Он сдул с поверхности чая облачко пара. – Однако выбирать не приходится, да?
С этими словами профессор сделал глоток, и старое тело будто вздохнуло с облегчением, когда по нему побежало тепло. Чарли с Патриком досталась одна кружка на двоих. Напиток был не настолько плох, как опасался Чарли. Патрик отхлебнул чуточку, наморщил нос, отхлебнул еще чуточку, буркнул, что смог бы, наверное, привыкнуть к такому вкусу, но что вообще-то он, Патрик, любит «Эрл Грей».
Свен наблюдал и ничего не говорил.
В нескольких метрах от ног мир трещал под лучами летнего солнца.
Уле бросил:
– Вестник Смерти, значит. Нравится работа?
– Да. То есть… в этот раз… впервые у меня такая поездка, чтобы я…
– Вы просто навещаете обреченных умереть или еще что-нибудь… – Неопределенный жест сморщенной почернелой рукой, которую совсем скоро укоротят.
– По-разному, – ответил Чарли. – Я ездил в Пальмиру перед тем, как начали взрывать памятники, искал статую Баала; на Сицилии спасал фреску из византийской церкви, которую хотели снести и построить на ее месте офисный центр. В Шотландии один мужчина учил меня ловить рыбу голыми руками; в Перу я вел беседу с женщиной, чей язык больше никто никогда не услышит. Мой начальник полагает важным чествовать… не только живых, но и их образ жизни. Начальник говорит – ты не поймешь, что именно умирает, пока сам не пройдешь дорогами, по которым ходил умирающий, не подышишь его воздухом. Мне нравится путешествовать. Нравятся новые знакомства. Они… они дарят… – Чарли замолчал.
– Даже знакомства с умирающими? – спросил Патрик и, увидев вспыхнувшие глаза Уле, добавил: – Ой, то есть я не…
– Хороший вопрос для такого места, – успокаивающе махнул рукой профессор. – Для такого места – особенно хороший.
Чарли поморщился.
– Порой… Одна девочка, она… ее родители, они плакали, но девочка… Порой реальность придает сил. С моим появлением то, что раньше вселяло ужас, становится осязаемым.
– И ты угощаешь чаем.
– И порой я угощаю чаем, да.
– А кто ж боится чая? – рассудительно заключил профессор, обхватив кружку почернелыми пальцами.
Посидели в тишине. Где-то за ледником утробно лопнула струна, маленький островок закружило в водовороте, разломало на части, забили барабаны, горизонт немного приблизился. Уле пошевелил бесчувственной ногой в ботинке, повертел головой вправо-влево, хлебнул чаю. Свен молча наблюдал.
Патрик не выдержал:
– Мне прислали электронное письмо. Пригласили сюда, в это место, в это время. Письмо пришло из Милтон-Кинс, его подписала некая Саманта от имени Смерти.
– В управлении в Милтон-Кинс действительно работает Саманта, – пробормотал Чарли, не отрываясь от созерцания гибнущего ледника.
– У Смерти есть управление? – с живым любопытством уточнил Уле.
– Организация поездок, поиск жилья, новостные сводки, билеты в театр, изысканные застолья… Однажды мне пришлось сопровождать на самолете в Колумбию повара, специалиста по рыбе фугу. Знаете, как трудно найти бамбуковые носки в той части Нигерии, которую контролируют исламисты из «Боко харам»?
– Смерть привередлив?
– Смерть непредсказуем. Смерть… любит поступать по-человечески – как он это понимает. Иногда «по-человечески» означает бродить босиком по миру. Иногда – мчать на велосипеде по опасной автостраде, а иногда… иногда по-человечески – требовать кальяна в столице Северной Кореи. – Уловив молчание собеседников, Чарли поднял голову, оценил удивленно приподнятые брови Патрика, сосредоточенные морщины на лбу Уле. – Я же говорю, работа у меня интересная. Вечер караоке с вестницей Голода в автофургоне на берегу реки Ялуцзян достоин памяти потомков.
Они вновь погрузились в грохочущую талую тишину.
Затем:
– Что было в письме? – спросил Уле. – От Саманты из Милтон-Кинс?
– О, всевозможные приветствия, кое-какие хвалебные слова о моей работе, парочка прогнозов, приглашение посмотреть на кончину мира.
– Дословно – на кончину?
– Ну, как-то так. Кончина, переворот, перемена, гибель – язык был довольно цветистый. Сперва я принял это за шутку, однако такое же письмо получил и кое-кто из моих знакомых, среди них есть парочка интересных личностей. Я навел справки и… Даже если речь шла о каком-то дешевом розыгрыше, во мне взыграло любопытство, и я приехал.