Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детская литература » Детская фантастика » Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Читать онлайн Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 134
Перейти на страницу:

— Тише, тише, — Тэд Тонкс положил ругу на плечо Гарри, и положил его назад на подушки. — Ты только что попал в ужасную катастрофу. Что вообще случилось? Что-то не так с мотоциклом? Артур Уизли опять преувеличил свои возможности, свои и всех этих магглских штучек?

— Нет, — ответил Гарри; шрам пульсировал так, будто открытая рана. — Пожиратели смерти, целая толпа… за нами гнались…

— Пожиратели смерти? — резко спросил Тэд. — В смысле, Пожиратели смерти? Я думал, они не знают, что вы отправитесь сегодня вечером, я думал…

— Они знали, — сказал Гарри.

Тэд Тонкс взглянул на потолок, будто мог видеть небо сквозь него.

— Что ж, зато мы знаем, что наши защитные чары действуют. Они не смогут прорваться в радиусе сотни ярдов от этого места.

Теперь Гарри понял, почему исчез Вольдеморт: это случилось как раз в тот момент, когда мотоцикл пересёк барьер из чар, наложенных Орденом. Оставалось лишь надеяться, что они не спадут. Гарри представил, как Вольдеморт в сотне ярдов над ними выискивает способ проникнуть внутрь того, что Гарри представлял себе, как огромный прозрачный пузырь.

Он спустил ноги с дивана; надо было увидеть Хагрида собственными глазами, прежде чем поверить, что тот жив. Однако стоило ему только подняться, как дверь открылась, и в неё протиснулся Хагрид: всё лицо в грязи и крови, немного хромавший, но чудесным образом живой.

— Гарри!

Перевернув по пути два столика и горшок с аспидистрой[1], он в два шага пересёк комнату и так обнял Гарри, что чуть не сломал только что сращенные рёбра.

— Чтоб меня, Гарри, ты-то как выкарабкался? Я уж думал, мы оба того — преставились.

— Да, я тоже. Просто невероятно…

Гарри оборвался на полуслове. Он только что заметил женщину, вошедшую в комнату вслед за Хагридом.

— Ты! — выкрикнул он и сунул руку в карман, но там было пусто.

— Сынок, твоя палочка здесь, — Тэд похлопал Гарри палочкой по руке. — Она лежала рядом, я её подобрал. А женщина, на которую ты кричишь — моя жена.

— О, я… простите.

Как только она вошла в комнату, сходство миссис Тонкс со своей сестрой Беллатрикс стало гораздо меньше: её волосы были светлого, мягкого каштанового цвета, а глаза — больше и добрее. Тем не менее, после выпада Гарри, она выглядела несколько высокомерно.

— Что с нашей дочерью? — спросила она. — Хагрид сказал, что вы попали в засаду. Где Нимфадора?

— Я не знаю, — ответил Гарри. — Мы не знаем, что случилось с остальными.

Она и Тэд обменялись взглядами. При виде выражения их лиц, смесь страха и вины захлестнула Гарри: если кто-то из остальных умер, то это была его вина, только его. Он согласился на этот план, отдал им свои волосы…

— Портключ, — вдруг вспомнил он. — Нам надо вернуться в Нору и разузнать… тогда мы отправим вам известие или… или Тонкс, как только…

— Дромеда, с Дорой всё будет хорошо, — сказал Тэд. — Она своё дело знает, она в стольких передрягах была вместе с аврорами. Портключ вон там, — добавил он Гарри. — Если вы хотите им воспользоваться, то он исчезнет через три минуты.

— Да, хотим, — Гарри схватил свой рюкзак и закинул на плечи. — Я…

Гарри взглянул на миссис Тонкс, желая извиниться за то состояние страха, в котором он её оставлял, и за которое он чувствовал свою ужасную ответственность, но все слова, что приходили на ум, казались пустыми и неискренними.

— Я скажу Тонкс… Доре… Чтобы она дала о себе знать, когда… Спасибо, что подлатали нас, спасибо за всё, я…

Гарри с радостью вышел из комнаты вслед за Тэдом Тонксом, прошёл через небольшую прихожую и очутился в спальне. Хагрид шёл позади, низко наклоняясь, чтобы не удариться головой о дверной проём.

— Ну вот, сынок. Это — портключ.

Мистер Тонкс указал на небольшую серебристую расчёску, лежавшую на туалетном столике.

— Спасибо, — Гарри, готовый к отправлению, вытянул руку, чтобы коснуться пальцем расчёски.

— Погоди-ка, — произнёс Хагрид, оглядываясь. — Гарри, а где ж Хедвиг?

— Её… её подстрелили, — ответил Гарри.

И тут на него обрушилось осознание происшедшего. Ему стало стыдно за слёзы, обжигавшие глаза. Сова была его другом, его единственной связью с магическим миром всякий раз, когда ему приходилось возвращаться к Дурслям.

Хагрид протянул свою огромную руку и больно похлопал Гарри по плечу.

— Ну, ничего, — сказал он угрюмо. — Ничего. Она прожила интересную, долгую жизнь…

— Хагрид! — предупреждающе сказал Тэд Тонкс, поскольку расчёска запылала ярким голубым светом, и Хагрид успел как раз вовремя прикоснуться к ней своим указательным пальцем.

С резким рывком в районе пупка, как если бы кто-то тащил его на невидимом рыболовном крючке, Гарри затянуло в небытие; палец словно приклеился к портключу. Бешено вращаясь, они с Хагридом уносились далеко от мистера Тонкса. Через секунду, ноги Гарри ударились о твёрдую землю, и он упал на четвереньки во дворе Норы. Послышались крики. Бросив в сторону уже не пылавшую расчёску, Гарри поднялся, слегка покачиваясь, и увидел миссис Уизли и Джинни, сбегавших по ступенькам чёрного хода, в то время как Хагрид, тоже упавший на землю, тяжело вставал на ноги.

— Гарри? Ты — настоящий Гарри? Что случилось? Где остальные? — закричала миссис Уизли.

— То есть? Ещё никто не вернулся? — спросил Гарри, тяжело дыша.

Ответ был отчётливо написан на бледном лице миссис Уизли.

— Пожиратели смерти поджидали нас, — сказал ей Гарри. — Нас окружили сразу же, как только мы взлетели. Они знали, что это будет сегодня. Не знаю, что случилось с остальными, за нами погнались четверо, нам ничего не оставалось, как только улетать, а затем нас догнал Вольдеморт…

В своём голосе он слышал извиняющиеся нотки, оправдание того, почему он не знает, что случилось с её сыновьями, но…

— Хвала небесам, что с тобой всё в порядке, — сказала она, заключая его в объятия, которых он, по его мнению, не заслужил.

— Молли, может у тебя найдётся малость бренди? — чуть дрожащим голосом спросил Хагрид. — В медицинских целях так сказать.

Она вполне могла призвать бренди с помощью магии, но она поспешила к покосившемуся дому; Гарри точно знал, что она просто не хотела показывать лица. Он повернулся к Джинни, и она немедленно ответила на его немой вопрос:

— Рон и Тонкс должны были прибыть первыми, но они не успели к своему портключу: он вернулся без них, — она указала на ржавую маслёнку, лежавшую рядом на земле. — А это, — она показала на старую кроссовку, — портключ папы и Фреда. Они должны были прибыть вторыми. Вы с Хагридом были третьими и, — она взглянула на часы, — если всё прошло нормально, то где-то через минуту должны вернуться Джордж с Люпином.

Миссис Уизли вернулась с бутылкой бренди, которую она отдала Хагриду. Он откупорил её, запрокинул и выпил в один присест.

— Мам! — крикнула Джинни, указывая на точку в нескольких шагах от них.

В темноте возник голубой свет. Он стал больше и ярче, и, вращаясь и падая, появились Люпин и Джордж. Гарри тут же понял, что что-то случилось: Люпин держал Джорджа, чьё лицо было всё в крови, а сам он был без сознания.

Гарри подбежал и схватил Джорджа за ноги. Вместе с Люпином они занесли Джорджа в дом, пронесли через кухню в гостиную и положили на диван. Как только свет от лампы упал на голову Джорджа, Джинни сдавленно охнула, а в желудке у Гарри всё перевернулось: у Джорджа не было одного уха. Вся сторона головы и шея были залиты влажной, ярко-алой кровью.

Как только миссис Уизли склонилась над своим сыном, Люпин схватил Гарри за плечо и без особых церемоний оттащил на кухню, где пытался высвободиться Хагрид, застрявший в дверном проёме чёрного хода.

— Эй! — сказал Хагрид с негодованием. — Ну-ка отпусти его! Ну-ка отпусти его!

Люпин не обратил на него внимания.

— Какое существо сидело в углу, когда Гарри Поттер впервые зашёл в мой кабинет в Хогвартсе? — спросил он, слегка тряхнув Гарри. — Отвечай!

— Э… гриндилоу в баке, нет?

Люпин отпустил Гарри и прислонился к буфету.

— Это ещё что за дела такие? — проревел Хагрид.

— Извини, Гарри, но я должен был проверить, — кратко сказал Люпин. — Нас предали. Вольдеморт знал, что мы будем переправлять тебя этим вечером, а те, кто мог ему об этом рассказать, все были участниками этого плана. Ты мог быть самозванцем.

— Чего же это ты меня тогда не проверяешь? — пропыхтел Хагрид, всё ещё борясь с дверью.

— Ты полувеликан, — пояснил Люпин, глядя на Хагрида. — Оборотное зелье действует только на людей.

— Никто из Ордена не сказал бы Вольдеморту о том, что мы отправимся сегодня, — возразил Гарри. Эта мысль казалась ему ужасной, он не мог поверить, что кто-то из них способен на такое. — Вольдеморт погнался за мной уже под конец, вначале он не знал, который из нас был я. Если бы он был в курсе нашего плана, то он с самого начала знал бы, что я был с Хагридом.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 134
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...