Я еду домой! - Андрей Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чем лучше работала моя нога, чем ближе был день отъезда, тем больше я волновался. Настроение было даже вроде как приподнятое, но и нервишки пошаливали. Найду я ожидаемый пароход? Сумею ли на него попасть? Что делать, если не получится мой первоначальный план? Ни одного ответа ни на один вопрос у меня сейчас нет. Все проблемы будем решать явочным порядком. Зато есть уверенность, что я все же их решу, так или иначе, чего бы мне это не стоило.
Моей уверенностью как-то преисполнилась и Дрика, которая считала, что она уже в Амстердаме. Разуверять пока я ее не стал, нечего заранее боевого духа лишать, а обломать девушку всегда успеется — сама жизнь обломает.
Последняя перевязка в «госпитале» определила дату выезда. Когда доктор сказал, посмотрев на рану: "Нормально, все чисто. Дальше сами прикрывайте ее тампоном и сеточкой пока не затянется окончательно", я понял — пора.
Вернувшись в трейлер, дождался возвращения всех отсутствующих, после чего объявил:
— Послезавтра выезжаю. — и обернувшись к своей будущей спутнице, спросил: — Дрика, готова?
Девушка молча кивнула, уже привычно попав прядями светлых волос себе в глаза.
— А завтра вечером предлагаю допить то, что у меня осталось. — обратился я снова ко всем. — Потому что в этой жизни мы с вами уже не увидимся, скорее всего.
Возражений не поступало. На следующий день Паблито и Майк отпросились с работы пораньше — блеснули деликатностью, чтобы дать нам возможность на следующий день выспаться, несмотря на ранний подъем. Посидели неплохо, хоть и без барбекю, а с простыми сэндвичами. Попивая пиво, я оглядывался вокруг, и понял, что буду скучать по этим людям, с которыми я прошел через ужас первых дней катастрофы. Которые стояли горой за меня и за которых я был готов влезть в любую заваруху. Так и выжили, собственно говоря.
Еще буду скучать по Аризоне — месту, где я встретил хороших друзей. Буду скучать по этому ощущению честно завоеванного покоя. Много по чему, правда всего этого недостаточно для того, чтобы я даже подумал о том, что можно никуда не ехать. Все мое там и все мои тоже там, в Москве. Недостающая так мне сейчас часть души, мой смысл жизни.
Разошлись по трейлерам пораньше. Я еще раз пересмотрел экипировку на завтра, проверил оба прицеп на предмет — не забыли ли чего нужного, после чего завалился спать.
И вот сейчас, на самом рассвете, я завел мотор фургона, сыто заурчавший немалыми своими цилиндрами под коротким покатым капотом. Дрика стояла рядом, очень серьезная и сосредоточенная, с висящим наискосок на груди «хеклером» и пистолетом в кобуре на бедре. Прощаться с нами вышли все — и Майк, с явной тоской смотревший на свою подружку последних дней, и Паблито, и даже Мария слегка прослезилась. Пожал руки Хосе и Алехандро, перецеловал в смуглые щеки самых маленьких, и полез за руль.
— А я не поведу? — спросила Дрика, усевшись справа и немного попрыгав на упругом сидении.
— Позже. Меняться будем. — пояснил я. — Пока за наблюдателя, крути головой на триста шестьдесят градусов.
— Понятно. — серьезно кивнула она.
— Ну, с богом!
Рычаг коробки передач скользнул в вырезе в положение «Драйв», и тяжелый груженый фургон солидно тронулся с места, и покатил, похрустывая песком на асфальте. Будка дежурного, здание администрации, блок на выезде. Там нас остановил человек в военной форме, спросил меня, вглядываясь в лицо:
— Куда направляетесь?
— Я еду домой.
Примечания
1
Скоттсдейл — один из самых дорогих и престижных городков Америки, пригород Феникса. Множество гольф-клубов, кантри-клубов и прочего, население в основном из богатых пенсионеров.
2
ACLU (American Civil Liberties Union) — американская либеральная правозащитная организация, на настоящий момент превратившаяся в кошмар страны, зарабатывающая политический капитал на защите прав кого угодно, вплоть до осужденных маньяков.
3
Gobbler — от слова to gobble (англ.), что переводится как "жрать, пожирать, обжираться".
4
В Америке имеется порядка 15 производителей огнестрельного оружия, основанного на конструкции AR-15 (М-16 в военной версии). Некоторые производители очень крупные, такие как «Армалайт», «Бушмастер» и «Кольт», есть и поменьше, но достаточно качественные, например "Олимпик Армз".
5
«Крокодил» — жаргонное название вертолета Ми-24, «головастик» — Ми-8.
6
SWAT (Special Weaponry and Tactic) — полицейские подразделения, аналогичные российскому СОБР, предназначенные в основном для проведения силовых арестов, ситуаций с заложниками и так далее.
7
ЛЦУ — лазерный целеуказатель.
8
Холосайт (Holosight) — у американцев коллиматорный прицел открытого типа.
9
ATN — не дорогой (около ста долларов), но вполне надежный и качественный коллиматор открытого типа.
10
Каплер (coupler) — устройство для «спаривания» магазинов горловинами в одном направлении.
11
Аутдорз (outdoors) — туризм, проведение времени на природе, активный отдых. Одежда для этого обычно крепкая и удобная.
12
«Дей-пак» (Day pack) — небольшой рюкзачок, подвешиваемый на разгрузочные жилеты. Идея такая, что в нем носят однодневный запас необходимого.
13
Милиция (militia) — у американцев подразумевает ополчение, местную самооборону. Милиция с полицейскими функциями существует только в России.
14
«Пип-сайт» (Peep Sight) — диоптрический прицел, которым оснащен карабин М4 в отличие от принятого у нас открытого прицела. Точность у диоптра чуть выше (это принадлежность спортивного оружия), но в условиях ограниченного освещения он намного хуже — свет глушит. Диоптр М4 и М16 глушит свет особенно сильно, потому что размещен внутри рукоятки для переноски и здорово закрыт с боков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});