Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детективы и Триллеры » Боевик » Ледяной город - Джон Фарроу

Ледяной город - Джон Фарроу

Читать онлайн Ледяной город - Джон Фарроу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Боксинг дэй (Boxing Day) — второй день Рождества, когда в большинстве магазинов Канады проводятся новогодние распродажи.

10

МакГилл (McGill) — самый престижный из четырех монреальских университетов.

11

«Газетт» (The Gazette) — самая известная ежедневная англоязычная газета в Монреале.

12

Табарнак (tabernac) — одно из самых сильных ругательств во Французской Канаде. Происходит от религиозного термина «tabernacle», что значит «дарохранительница», «скиния», «рака», «ковчег» или «табернакль». Употребление этого слова всуе считается святотатством.

13

Табаруит (taberhuit) — один из вариантов «табарнак» (см. предыдущую сноску).

14

Оратория Сен-Жозеф (Oratoire Saint-Joseph — (pp., Saint Joseph's Oratory — англ.) — самая большая в Канаде католическая церковь, размер купола которой (97 м) уступает только куполу собора Святого Петра в Риме. Основана монахом братства Святого Христа Андре Бессеттом в 1904 г. Строительство базилики было завершено в 1967 г. Храм вмещает до 10 ООО человек (3000 сидячих мест). Расположенный на вершине горы Мон-Руайяль, откуда открывается прекрасный вид на город, он ежегодно привлекает до 2 млн. туристов.

15

Крок-месье (croque monsieur, фр.) — разогретый двойной бутерброд с ветчиной и сыром.

16

«Аутлоз» (Outlaws) — бандиты, изгои, отверженные, люди, стоящие вне закона (англ.).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ледяной город - Джон Фарроу торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...