Штамм. Начало - Гильермо дель Торо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Келли перекосила злобная гримаса, она оскалилась.
Сердце Эфа провалилось из груди в самый низ живота.
Она стала демоном. Вампиром.
Одной из них.
Он потерял ее навсегда.
Со стоном Зак отпрянул от матери-демона… и лишился чувств.
Фет двинулся на Келли с мечом, но Эф успел остановить его. Келли отпрыгнула от серебряного клинка, словно кошка со вздыбленной шерстью. Она зашипела на них, еще раз злобно взглянула на лежащего без сознания мальчика, которого так хотела обратить в вампира, повернулась и выбежала через сдвижную дверь.
Эф и Фет, выскочив из дома, увидели, как Келли перелезла через низкий заборчик на соседний участок и убежала в наступившую ночь.
Фет закрыл дверь, запер ее, задернул шторой соседнее окно и только тогда посмотрел на Эфа.
Тот молча вернулся к Норе, стоявшей на коленях рядом с Заком. В ее глазах блестели слезы.
Теперь Эф наконец понял, с какой жутью они столкнулись. Чума. Страшное зло, натравляющее родственников друг на друга. Натравляющее на Жизнь – Смерть.
Келли послал Владыка. Он обратил ее, чтобы натравить на Эфа и Зака. Измучить их. Взять реванш.
Если любовь к близким несет в себе желание соединиться с ними и после смерти, тогда… Эф понял, что Келли не остановится. Она будет охотиться за сыном, пока кто-то не положит этому конец.
Увы, борьба за попечение над Заком не закончилась, просто перешла на новый уровень.
Эф посмотрел на Фета и Нору… потом на пожары, бушующие на экране телевизора… и повернулся к компьютеру. Гудвезер щелкнул мышью по прямоугольнику со словом «Отправить», завершая труд Зака. Он послал в Интернет шокирующий видеоролик с вампиром… и пошел на кухню, где Келли держала бутылку виски. Впервые за долгое время Эфраим Гудвезер налил себе спиртного.
Примечания
1
Внучек (идиш). – Здесь и далее прим. перев.
2
Измученный (идиш).
3
Книга Зогар (Зоар, Зохар) – основная и самая известная книга из многовекового наследия каббалистической литературы. Написана, скорее всего, в XIII в. Каббалисты утверждают, что книгу написал рабби Шимон Бар Йохай во II в. н. э. С точки зрения каббалистов, Зогар имеет огромную духовную силу. Каббалисты рассматривают изучение Зогара как наиболее высокое духовное постижение человека.
4
НСБТ – Национальный совет по безопасности на транспорте, федеральное ведомство США, созданное в 1967 г. Курирует вопросы, связанные с безопасностью всех видов транспорта.
5
СОП – громкоговорящая система оповещения пассажиров.
6
«Цифры» – ежедневная лотерея, в которой ставки делаются на непредсказуемое число.
7
«Нью-Йорк метс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола.
8
«Воронье гнездо» – здесь: операционный зал на вершине диспетчерской вышки.
9
Пола Абдул (р. 1962) – американская исполнительница и хореограф.
10
ЦКПЗ (англ. CDC, Centers for Disease Control and Prevention), Центры по контролю и профилактике заболеваний – агентство Министерства здравоохранения США, создано в 1946 г. Сфера деятельности – охрана общественного здоровья и профилактика заболеваний.
11
«Нью-Йорк янкиз», «Бостон ред сокс» – профессиональные бейсбольные команды, выступающие в одном дивизионе.
12
Джордж Штайнбреннер – владелец команды «Нью-Йорк янкиз».
13
Риккетсиозы – острые инфекционные болезни, вызываемые риккетсиями – бактериями, размножающимися, подобно вирусам, только в клетках хозяина. Один из наиболее известных риккетсиозов – сыпной тиф.
14
УКОМ – Управление по контролю за опасными материалами.
15
Воздушный маршал – представитель службы воздушных маршалов; федеральный служащий, обеспечивающий безопасность на борту самолета.
16
Номекс – легкое термостойкое волокно из ароматического полиамида.
17
Тайвек – высокотехнологичный мембранный материал, сочетающий в себе прочность, защитные свойства и высокую паропроницаемость.
18
Мезуза (евр. «дверной косяк») – прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме футляр с пергаментным свитком, на котором запечатлены два фрагмента из Торы.
19
Креплах (евр.) – маленькие треугольные клецки с мясной начинкой.
20
Джамейка – один из районов Куинса. Медицинский центр Джамейки – крупный больничный комплекс, работающий круглосуточно.
21
Демерол – сильное наркотическое обезболивающее.
22
Суортморский колледж – престижный частный четырехлетний колледж в г. Суортмор, штат Пенсильвания. Основан в 1864 г. Входит в число лучших вузов общенационального значения.
23
Молодежные лиги – в США, Великобритании, Канаде и Мексике женские благотворительные организации, ставящие перед собой задачу улучшения жизни гражданских сообществ за счет добровольческой деятельности и воспитания у членов лиг лидерских качеств и гражданского самосознания.
24
Похожая фраза есть в классическом фильме ужасов «Вампиры» (1957) итальянского режиссера и сценариста Марио Бавы.
25
Дэн Кертис (1927–2006) – американский режиссер и кинопродюсер, известный своими фильмами ужасов («Странное дело доктора Джекилла и мистера Хайда», 1968; «Дракула», 1973; «Франкенштейн», 1973; «Резня в Канзасе», 1975, и пр.). Сериал «Мрачные тени» шел с 1966 по 1971 г., возобновлен в 2004 г.
26
Полковник Сандерс – Гарланд Дэвид Сандерс (1890–1980), основатель сети ресторанов быстрого питания «Жареные цыплята из Кентукки» (Kentucky Fried Chicken, KFC). Его стилизованный портрет традиционно изображается на всех ресторанах сети и на фирменных упаковках. На самом деле Сандерс никогда не имел воинского звания. «Полковник» в данном случае – это почетный титул, которым по распоряжению губернатора ежегодно награждаются видные деятели штата.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});