Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Анна Леопольдовна - Игорь Курукин

Анна Леопольдовна - Игорь Курукин

Читать онлайн Анна Леопольдовна - Игорь Курукин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

5

Камер-медхен (нем. Kammermädchen от Kammer— комната, кладовая, Mädchen — девочка, девушка) или камер-юнгфер (нем. Kammerjungfer) — в придворном штате камеристка, горничная, девушка для прислуживания при одевании.

6

Штоф (нем. Stoff — ткань) — очень плотная шелковая или шерстяная одноцветная или узорчатая ткань со сложным крупным тканым рисунком.

7

Мундшенк (от нем. Mundschenk — виночерпий) — придворная должность, заведующий винным погребом.

8

Эгрет (фр. aigrette — хохолок, султан, торчащие перья) — украшение для женского головного убора или прически, шпилька с навершием в виде пера, пучка перьев или ветки, усыпанной камнями.

9

Аграф (от ст. — фр. agrafe — зажим, скрепка, крючок) — застежка, пряжка в виде броши для одежды, шляп, башмаков.

10

Шемизетка (от фр. chemisette) — дамская накидка, легкая блузка, манишка.

11

Келлермейстер (от нем. Kellermeister — управляющий винным погребом) — первоначально придворная должность заведующего винными запасами. Вскоре его функции были расширены до заведования всеми подвальными хранилищами, тогда как винными запасами стал распоряжаться мундшенк. Келлершрейбер, вероятно, исполнял при нем обязанности писаря.

12

Мундкох (от нем. Mund — рот и kochen — готовить) — придворный, ведавший кухней.

13

Роброн (от фр. roberond — букв, круглое платье) — женское платье с очень широкой юбкой колоколообразной формы.

14

Волынский вел происхождение то ли от Рюрика, то ли от Гедимина; в любом случае он был более родовит, чем потомки бояр Романовых.

15

Рекетмейстер (от нем. Requetenmeister) — докладчик прошений.

16

Роба (от фр. robe) — платье. Шлафрок (от нем. Schlaf — сон и Rock — пиджак) — просторная домашняя одежда, достигающая лодыжек. Домино (ит. domino от лат. Dominus — господин) — маскарадный костюм, длинный плащ с рукавами. Епанча — широкий плащ-накидка, обычно без рукавов, часто с капюшоном.

17

Ссек — большой кусок говядины без кости с передней верхней части задней ноги.

18

В описываемое время грош — медная монета, равная двум копейкам, деньга — медная монета в полкопейки, полушка — медная монета в четверть копейки.

19

Окладные доходы — государственные сборы (прямые и косвенные налоги), взимаемые с плательщиков в обязательном, заранее определенном размере, в отличие от неокладных (например, судебных пошлин).

20

Камер-цалмейстерская контора (от нем. Kammer — комната, кладовая, палата, Zahlmeister — казначей) — подчинявшееся непосредственно монархам учреждение, руководившее приобретением и контролем за сохранностью внутреннего убранства помещений, где пребывала высочайшая фамилия: мебели, зеркал, посуды, постельного белья и т. п., а также шитьем платьев и других принадлежностей гардероба для членов царской семьи, придворных чинов и служителей.

21

Гродетур — тяжелая шелковая одноцветная ткань, как правило, темных оттенков, в которой каждая нить основы закрыта двумя нитями утка; получила название по первоначальному месту производства — городу Тур во Франции.

22

Камчатый — изготовленный из камки (дамаста) — шелковой ткани, обычно с цветочным рисунком, образованным блестящим атласным переплетением нитей на матовом фоне полотняного переплетения, а также из льна, хлопка или шерсти с тем же эффектом.

23

Шпалера (от ит. spoliera — ряд деревьев) — здесь: гобелен, безворсовый тканый настенный ковер с сюжетными и орнаментальными композициями.

24

Полсть — кусок толстой и плотной ткани, войлока, меха, служащий подстилкой или покрывалом.

25

Тафта (от перс, täflä — сотканное) — тонкая глянцевитая и плотная шелковая ткань полотняного переплетения с очень туго скрученными нитями, благодаря чему она обладает жесткостью, топорщится.

26

Бумазея (от ит. bambagia — хлопок) — плотная мягкая хлопчатобумажная ткань саржевого или полотняного переплетения с начесом на изнаночной стороне.

27

Кабинет (от фр. cabine — закрытое помещение) — здесь: шкаф для хранения бумаг с выдвижными ящиками и дверцами, устанавливаемый на высоком подстолье или на полу.

28

Бакан — ярко-красная краска из органических веществ, чаще всего из насекомого червца (кошенили) или растения марены (красильного корня). Киноварь — сульфид ртути, неорганический пигмент, оттенок красного цвета, напоминающий кровь. Венецианская (веницейская) ярь— ярко-зеленая краска, получаемая из уксуснокислой окиси меди.

29

Тафельдекер (от нем. Tafel — доска, стол, decken — покрывать) — служитель при дворе, заведовавший сервировкой царского стола и всеми принадлежностями столового убранства: скатертями, посудой, приборами.

30

Купор (от англ. cooper — бондарь, бочар) — служитель, занимавшийся закупориванием винных бочек и бутылок, пробочник.

31

Тамарин — пряность, высушенная красновато-коричневая мякоть больших стручков тропического дерева tamarindus indica, имеющая сладковатый запах и кисло-сладкий вкус.

32

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Анна Леопольдовна - Игорь Курукин торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...