Вилла в Италии - Элизабет Эдмонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5
Низкая болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк.
6
До свидания, мадам (фр.).
7
Добрый день (ит.).
8
Не понимаю (ит.).
9
Синьорина Воэн, да, да! (ит.).
10
Это «Вилла Данте»? (ит.).
11
Завтрак на скорую руку! (ит.).
12
Сад (ит.).
13
День в конце учебного года, когда вручаются аттестаты; обычно в частных школах.
14
Вы позволите? (ит.).
15
Кольцо с изумрудом, один из знаков кардинальского достоинства.
16
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки.
17
Анна Радклиф (1764–1823) — английская писательница, одна из основательниц готического романа.
18
Вот! (ит.).
19
Ссылка на «Кентерберийские рассказы» английского средневекового поэта Дж. Чосера.
20
Сарджент Джон Сингер (1856–1925) — американский художник, мастер портрета.
21
Период беззаботности и экономического процветания в двадцатые годы XX в., а также ломки устоявшихся общественных норм.
22
Боевые гребные суда в Древнем Риме: с тремя рядами весел, расположенных в шахматном порядке.
23
Дорога, проложенная вдоль канала, реки для службы навигации.
24
Шок, развивающийся через некоторое время после патологического воздействия.
25
Фортепьяно? (ит.).
26
Строки из песни Шуберта «Колодец у ворот».
27
Финансово-банковская компания и один из крупнейших в США коммерческих банков.
28
Невозможно (ит.).
29
Заперто (ит.).
30
Бомбежка Лондона; ночные налеты немецко-фашистской авиации в 1940–1941 гг., во время «Битвы за Англию».
31
Трехстишие (ит.).
32
Богини в греческой мифологии, предопределяющие ход развития человеческой жизни.
33
Фирменное название укрепляющего молочного напитка.
34
Анджела Брэззл (1868–1947) — автор развлекательных книг о школах для девочек.
35
Старший студент; следит за дисциплиной младших товарищей по учебному заведению.
36
Красавица (ит.).
37
Игра слов: bar (англ.) — бар, пивная, закусочная, а также — коллегия адвокатов.
38
Гренки (ит.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});