Толковая Библия. Том 6 - Александр Лопухин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23
"Сынов Вавилона и всех Халдеев". Последнее понятие шире, чем первое, и к халдеям принадлежат кроме вавилонян и три названные далее народа. — "Из Пехода, из Шоа и Коа". Слав. точнее без "из": "Факуда, Суда и Куда" по Алекс. код.; другие кодексы, Симмах и Феодотион: Φακούκ καί Σουέκαί Υχουέ; именами народов считают эти слова и Таргум с Пешито. Но другие видят здесь название должностей и чинов, перечисление которых продолжается во второй половине стиха: Акила: επισκέπτην καί τύραννον καί κορυφαι̃ον, Вульг: nobiles, tyrannosque et principes; так и раввины с Лютером. Первое мнение вернее: вся сила севера должна подняться против Иерусалима, не только халдеи, но и ассирияне, которые сейчас и называются, и между теми и другими не могут быть поименованы "вельможи, правители и князья". Клинообразные надписи доказывают существование в халдейской монархии народов с такими именами: Пеход соответствует Пукуду клинообразных надписей, жившим на самом востоке Халдеи у еламской границы; Шоа тоже что Суту, сокращенное Су, постоянно связываемые в надписях с Кугу, сокращенное Ку = Коа; те в другие обитали в верхнем бассейне Адема в Дийала (Шрадер, Keilinschr. u. А. Т, 2 Auf., 413. Делич, Wo lag das Paradies, 240. Викклер. untesuchung. 177. Altorientalische Forschungen II, 2, 254). Считающие эти имена нарицательными ссылаются на Ис. XXXII:5; Иов XXXIV:19, где "шоа" употребляется в смысле человека почтенного, богатого, князя; "пеход" производят от глагола "пакад" — "производить наблюдение", "бдеть", а "коа" отказываются объяснить. — "Сынов Ассура". Замечательно, что и ассирияне упоминаются. — "Красивых юношей, областеначальников и градоправителей" — см. объяснение ст. 6. — "Сановных", слав. "тристаты", евр. "шелишим" см. объяснение ст. 15, где оно по-русски переведено "военачальников", а по слав. "вид троякий". — "Именитых", слав. "нарчитыя" — прибавка к исчислявшемуся в ст. 6 и 12, показывающая, что пророк не любил переписывать себя.
24
"С оружием" — предположительный перевод еврейского άπ. λεγ. "гоцен". Созвучное талмудическое слово означает "сноп", "куча". LXX читали "цафон": "от севера". — "С конями и колесницами" — так страшными для не имевших их евреев и так привлекавшими их (ст, 6, 12). — "В латах" — слав. "слицы". Слав. "и поставят стражб (осаду) крест тебе" — лишнее против евр. и "стражб" составляет другую передачу (дуплет) евр. "коваг" переведенного ранее "шлем". — "Будут судить тебя своим судом" — по своим варварским законам, присуждающим такие жестокие наказания, какие описываются в следующем стихе.
25
"Отрежут у тебя нос и уши". Такие жестокости проделываются над пленниками и поныне на Востоке (Winer по Сменду), а в древности сплошь и рядом (Дан II:5; Herod. III, 69, 154). Может быть Иезекииль знал и имел здесь в виду египетский обычай отрезания носа у прелюбодейцы, с целью, должно быть, обезображения ее. Слав. "ноздри" точно с евр., как назывался нос в других языках, напр. лат. nares. — "А остальное твое от меча падет" — те, которые не будут отведены в плен в столь обезображенном виде. — "Возьмут, т. е. в плен (ст. 10) сыновей и дочерей твоих", уже не обезображивая их, чтобы выгоднее продать, как молодых и красивых. "А остальное твое огнем будет пожрано". Случайно оставшиеся в городе жители, напр. не отысканные завоевателями, погибнут в пожаре от сожжения города. Пророк почти оставляет аллегорию (сравнение Иерусалима с блудницей) и переходит к прямой речи о судьбе Иерусалима.
26
Упоминание о нарядах (см. XVI:39) как будто позднее после того, что сказано в ст. 25, но 1) наряды нечто неотделимое от блудницы, так как привлекают к ней взоры; 2) под ними здесь разумеются богатства страны, расхищенной халдеями по завоевании.
27
"И положу конец распутству твоему и блужению твоему". После плена вавилонского евреи действительно не предаются идолопоклонству. — "Принесенному из земли Египетской" . По взгляду пророка Иезекииля, не раз уже выраженному им, евреи идолопоклонству научились в Египте — "К ним" — распутству и блужению или идолам. — "И об Египте уже не вспомнишь", т. е. об идолослужении, которому там научилась.
28
"Которых ты возненавидела" после прежней любви, — халдеев. — "От которых отвратилась душа твоя" — синонимическое первому выражение.
29
"Жестоко" — слав. точнее: "в ненависти", воздавая ненавистью за ненависть твою. — "Возьмут у тебя все нажитое трудом" — все имущество. Пополнение угроз 25 ст., слав.: "вся труды и дела твоя". — "Оставят тебя нагою" XVI. 39. — "Открыта будет срамная нагота твоя" — синонимическое предыдущему выражение. Этот стих больше держится развиваемой аллегории (сравнение Иерусалима с блудницей), тем 24 и 25 ст., где пророк часто оставляет аллегорию для прямой речи ("остальное твое от меча падет").
30
После потрясающей картины кары над Иерусалимом указывается главная и, можно сказать, единственная причина ее: блудодейство и объясняется, что под ним надо разуметь идолослужение ("которых идолами ты оскверняла себя").
31
Образ чаши гнева Божия здесь новый у Иезекииля, но довольно частый до него: Пс. LXXIV:9, 10; Ис. LI:17; Авв. II:15 и д. и особенно любим у Иеремии (XXV:15, 16 и еще 3 раза). "Как дается лекарство (cathartiam), чтобы вышел вредный пот, который есть в теле, так и Господь дает чашу горчайших мучений, чтобы удалить от грешников всю желчь и горечь, которая есть у них, и восстановить их в прежнем здоровье" (блаж. Иероним). Как и всякий образ и сравнение, и этот образ у Иезекииля развивается подробно, до последних оснований: ст. 31-34.
32
"Чашу… глубокую и широкую" — заключающую так много бедствий. — "и подвергнешься посмеянию и позору" — со стороны окрестных народов, что еще увеличит бедствие. Слова несколько нарушают течение мысли, именно развитие образа чаши; Ватиканский кодекс не имеет их. — "По огромной вместительности ее" — точнее: "огромной вместительности" ("по" — прибавка русск. пер.) — синоним "глубокую и широкую"; слав.: "изобилную ко совершению пиянства" — достаточную для окончательного опьянения, — причем к заключительному предложению 32 ст. привлекается первое слово 33 ст.
33
"Опьянения и горести будешь исполнена". От ужасных бедствий помутится ум, как от опьянения; слав.: "расслабления наполнишися", а "опьянения" отнесено к последнему предложению 32 ст. "Чаша ужаса и опустошения…" — Иерусалим будет опустошен, как Самария.
34
"И осушишь". Не смотря на то, что это чаша ужаса и бедствия, блудница будет пить ее с жадностью, как будто напиток был подслащен. Тонкая психологическая черта чрезмерного отчаяния, когда человек как бы наслаждается своим страданием. "И черепки ее оближешь" "Черепки" — евр. "харасим" может обозначать и целый глиняный сосуд (Иер. XIX:1 и др.), так как не предполагается, что чаша разбита. "Оближешь" — точнее "обглодаешь"; по-слав. "ядщи потребиши" и devorabis Вульгаты излишне сильно, хотя в Тарг. на Пс. XXVII:2 употребленный здесь евр. глагол "гарам" имеет значение "есть" "И груди твои истерзаешь". Высшая степень горя, потому что при меньшей степени только ударяли в грудь. Груди были и орудием греха для блудницы: ст. 3 и 21. — LXX после этого предложения имеют избыточествующее против евр. и нарушающее ход мысли: "и праздники и новомесячия твоя отвращу".
35
"И отвратилась от Меня". Слав. и Вульгата точнее и сильнее: "и отвергла мене назад тела твоего".
36
Начинается, как показывает выражение: "хочешь ли судиться" (ср. ХX:4), новый отдел речи, в котором пророк возвращается к изображению вины (а также и кары — начиная с 45 ст.) двух сестер (после того, как была описана и вина их, и кара за нее) с целью сделать некоторые добавления к сказанному об этом и сообщить подробности, которые там мешали бы цельности картины. "Оголу". "Обстоятельство, что Огола уже погибла и ее нет, не мешает суду пророка над ней, так как для пророчества время, как и место, не составляет границ; с Ховара пророк судит Иерусалим" (Сменд).