Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А это, в свою очередь, означало, что у Линдли есть все основания проследить за ней. Нагнувшись, он подобрал с пола бархатные панталоны — все еще хранившие тепло ее тела, отметил он про себя, тут же постаравшись прогнать эту мысль, — и юркнул в коридор, который вел на половину слуг.
Глава 3
Софи, с трудом удерживаясь, чтобы не чихнуть, забилась в самый угол, спрятавшись за тяжелой, пыльной портьерой. Она слышала, как в гостиной кричит Фитцгелдер, отдавая приказы слугам. Судя по всему, актеры поспешили убраться. Софи прислушалась и различила приближающиеся шаги.
Лорд Линдли… Она с самого начала боялась, что он последует за ней. Поэтому Софи и поспешила укрыться за шторой. Если ей повезет, она все‑таки не чихнет, и Линдли пройдет мимо, не заметив ее. Одному Богу известно, что он сделает, если найдет ее здесь.
Поверил ли он в эту дикую историю, которую выдумала мисс Сэндс, что они муж и жена? Похоже, да; во всяком случае, об этом говорило его лицо. Если бы у него остались сомнения, он поспешил бы высказать их. Но он промолчал. Правда, на мгновение ей показалось, что в глазах Линдли мелькнуло сомнение, но потом им, похоже, удалось его убедить. Тем не менее мнение Линдли о ней, судя по всему, не сильно изменилось. Он ведь знал, откуда ее взяли в этот дом.
Они не раз встречались в доме мадам Эудоры. Мадам никогда не упускала случая спросить Софи, не передумала ли она — может, она желает провести время с кем‑то из постоянных клиентов… не без пользы для себя? Но Софи неизменно мягко, но решительно отклоняла ее предложение. Она умоляла позволить ей отработать свое содержание, пообещав, что будет штопать, шить, а также выполнять все заказы мадам касательно ее туалетов, даже самые экстравагантные. Мадам уверила Софи, что ее это устраивает… и однако она не раз упоминала, что некоторые джентльмены весьма интересуются девушкой, добавляя при этом, что ни одна белошвейка не будет купаться в золоте, зато для куртизанки это обычное дело.
…Она слышала его шаги. Линдли стоял в узком коридорчике, совсем рядом с тем местом, где спряталась Софи. О Господи, взмолилась она, чувствуя, что ее бьет дрожь, только бы он не заметил, что колышется портьера! Ей казалось, что даже сквозь толстую ткань занавесок она ощущает исходящее от него тепло, чувствует на себе взгляд его синих глаз. Софи снова затряслась и затаила дыхание, почувствовав, что у нее защекотало в носу. Не дай Бог чихнуть, испугалась она.
Потом она снова услышала его шаги. Слава Всевышнему, они, кажется, удалялись. Софи попыталась взять себя в руки, стараясь утихомирить бешено колотившееся сердце. Затаив дыхание, она прислушивалась к удаляющимся шагам, не смея поверить в удачу. Похоже, он отправился искать ее в какое‑то другое место. Выждав еще пару минут, она выглянула из‑за портьеры.
Похоже, он и в самом деле ушел. Софи повертела головой. Вокруг не было ни души. Слава Богу! Не удержавшись, она расчихалась. Потом испуганно огляделась по сторонам. Никого!
Прокравшись на цыпочках по коридору, Софи приоткрыла узкую дверцу, ведущую в альков, и осторожно заглянула внутрь. Интересно, мистер Фитцгелдер тоже уже ушел? Или остался в гостиной, покрикивает на актеров, требуя, чтобы те поскорее собрали свои вещи и убрались подобру‑поздорову?
Прислушавшись, Софи сообразила, что хозяин находится в самом дальнем конце гостиной. Он пересмеивался со своими гостями, отдавая приказы слугам, пока те суетились вокруг, расставляя вещи и мебель по своим местам и приводя все в порядок. Отлично! Оставалось только надеяться, что скоро уйдут и они — эти его мерзкие, полупьяные приятели, сам мистер Фитцгелдер и, самое главное, лорд Линдли.
Смех и голоса вскоре стихли, и теперь тишину гостиной нарушали лишь негромкая перебранка да шаги актеров, торопливо собиравших свои вещи, чтобы покинуть этот негостеприимный дом. Софи на цыпочках проскользнула в альков. Первым делом она собиралась подобрать проклятые панталоны, но с удивлением обнаружила, что они как сквозь землю провалились. Господи, спаси и помилуй, ахнула она, неужели их забрал лорд Линдли?! Или — что еще хуже — они попались на глаза мистеру Фитцгелдеру?
Софи потерла ладонью лоб, неуверенная, то ли расстраиваться, то ли радоваться, что удалось наконец избавиться от этой чертовой штуки. Вдруг ее внимание привлек какой‑то звук — она выглянула из‑за ширмы и едва не столкнулась носом с мисс Сэндс. Актриса вихрем ворвалась в альков, даже не заметив, что усики «Ромео» наполовину отклеились и держатся, что называется, на честном слове.
— Что случилось? Почему вы не ушли вместе с моим отцом? — понизив голос, с беспокойством прошипела она.
— Он сам велел мне вернуться, — торопливо объяснила Софи. — Сказал, что необходимо вас предупредить. Это была ловушка. За нами следили два человека, двое слуг Фитцгелдера. Должно быть, он догадался обо всем и заранее приготовил ловушку.
Мисс Сэндс всплеснула руками.
— А как же отец? Его схватили?
— Нет‑нет, он в безопасности, — с радостью успокоила ее Софи. — Он такой умный, ваш отец! Он прекрасно знал, как уйти от слежки. Но когда нам уже удалось избавиться от них, он вдруг попросил меня вернуться, чтобы предупредить вас. Видимо, боялся, что трюк с переодеванием не удался. К счастью, все прошло удачно — никто ничего не заподозрил.
— Да уж. — Актриса вздохнула. — А где мой отец сейчас? Он сказал, где его искать?
— Только то, что вам не нужно искать его. Пока вы в Лондоне, это слишком опасно, — пробормотала Софи, отчаянно надеясь, что все запомнила и ничего не перепутает, несмотря на все треволнения этого вечера. — Ваш отец просил вас собрать всех актеров и отправляться в Глостер, а он уже будет ждать вас там. Он сказал, вы знаете, как его найти.
— Ладно, — кивнула мисс Сэндс, машинально приклеив усики, — едем в Глостер. И вы, мисс Даршо, с нами.
Ее слова стали для Софи полной неожиданностью.
— В Глостер?
— Ну да. Не можете же вы оставаться здесь? Ведь вам в Лондоне не к кому пойти?
— Нет.
— Тогда вы поедете с нами, — решительно объявила мисс Сэндс. — Наш фургон ждет за домом. А теперь вам, вероятно, нужно собраться? У вас есть какие‑то вещи, которые вы хотели бы взять с собой?
— Да, мисс. Они на чердаке, в моей комнате.
— Отлично. Как закончим здесь, поднимемся за ними — и в путь.
Впервые за много лет Софи вдруг поймала себя на том, что в груди ее вспыхнула робкая надежда. Неужели жизнь наконец решила повернуться к ней светлой стороной?
— Тут довольно темно, — прошептала мисс Сэндс, когда они в сопровождении Софи спустились на половину слуг. В руках у Софи был небольшой узелок, куда она собрала свои жалкие пожитки.