Дочь клана - Морган Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наутро Дар подошла к Хунде, направлявшемуся к столовой для прислуги.
— Можно с тобой словом перемолвиться? — спросила она.
Хунда остановился.
— Да. Чего тебе?
— Там, откуда я родом, только бесчестные женщины ходят без кинжалов.
— Что? — озадаченно переспросил Хунда.
— Это означает, что они не желают оберегать свою честь.
— Да? И почему ты мне про это говоришь?
— Я хочу вернуть мои кинжалы. Я без них как голая.
Хунда ухмыльнулся.
— С виду ты вовсе даже не голая.
— Пожалуйста.
— Они теперь мои.
— Ты их не носишь, — сказала Дар.
— И ты носить не будешь.
— Но они же тебе ни к чему.
— Я держу их под рукой, — буркнул Хунда, — ступай. И больше со мной об этом не говори.
Дар ушла, довольная разговором. Хунда был старшим слугой, его кровать стояла за ширмами. Это был единственный отгороженный угол в доме для прислуги, и без позволения Хунды туда никто входить не мог. Дар догадывалась, что кинжалы находятся там.
«Если я права, я возьму только один кинжал. Тогда будет не так похоже на кражу».
Но Дар понимала даже при такой предосторожности она должна будет уйти в тот самый день, когда украдет кинжал.
Во время обеда Дар тайком осмотрела угол Хунды. Кровать стояла за резными деревянными ширмами. Все вместе походило на большой ящик. Кроме кровати за ширмами, длинного стола и скамей, в комнате больше ничего не было. Хунда удалялся в свой угол после обеда, а остальные слуги ложились спать в более скромных местах. Многие укладывались на скамьи и даже на стол. Дар пошла с Теной в амбар. Заснуть она не могла — слишком сильно волновалась. Она ждала момента, когда сможет украсть свой кинжал.
Такая возможность ей представилась, когда настало время возвращаться к работе. Дар задержалась и дождалась мгновения, когда все слуги и батраки ушли из столовой. Тогда она быстро проскользнула туда и бросилась за загородку. За ширмами было не слишком темно: свет проникал сквозь дырочки в резьбе. Повсюду валялись вещи Хунды. Стараясь не слишком сдвигать их, Дар стала искать свои кинжалы. Только она успела нащупать первый кинжал под матрасом, как в столовую вошли два человека. Дар посмотрела в дырочку в ширме и увидела, что один из двоих — Хунда.
«Наверное, ему нужно что-то взять здесь!» — в ужасе подумала Дар.
Если бы Хунда заглянул за ширму, Дар могло спасти только одно. Она разделась и легла на кровать, в любое мгновение ожидая, что будет обнаружена. Дар лежала и гадала, сумеет ли разыграть похоть. Но, судя по тому, что она знала о мужчинах, ей вряд ли бы пришлось сильно стараться.
«Им нужна только покорность», — подумала она и поежилась от этой мысли.
Дар услышала голос Хунды за ширмой:
— Ее здесь нет. Пойдем поглядим на полях.
Когда Хунда и его спутник ушли, Дар быстро оделась, взяла кинжал и выскользнула из-за ширмы. Убедившись, что ее никто не видит, она опрометью побежала к амбару, взяла надежно спрятанный колокольчик и подсунула под юбку запасную одежду Тены. Получился большой живот.
«Нужно будет все спрятать в лесу», — решила Дар, постаралась по возможности расправить юбку и поспешила на поле.
Когда она вышла на поле, ей навстречу бросилась Тена.
— Где ты была? Хунда тебя ищет.
Дар не успела ответить. Тена подозрительно осмотрела ее.
— Что у тебя под юбкой?
— Ничего.
Тена попыталась ухватить Дар за подол юбки. Дар отскочила в сторону, но краденая одежда упала на землю. Дар проворно подобрала ее.
— Это мое! — возмущенно и обиженно вскрикнула Тена.
— Тена, прошу, пойми меня. Я не хотела это брать, но…
— Воровка! — взвизгнула Тена, — Дар опять украла!
Дар увидела, что остальные батраки бросили работу и смотрят на нее. В следующий миг двое мужчин бросились к ней.
Дар кинулась к лесу. Она мчалась по полю и чувствовала, что Тена бежит за ней по пятам. Она догадывалась, что остальные тоже бросились в погоню. Дар добежала до опушки и рванула напрямик, через кусты. Вскоре она остановилась и вытащила из-под юбки кинжал. Обернувшись, она наставила кинжал на Тену. При виде оружия та замерла.
— Прости, Тена, — сказала Дар и в поисках сочувствия добавила: — Я не хотела обидеть тебя, но я совершила побег с другими девушками, Они совсем молоденькие и нуждаются в моей помощи. Я должна позаботиться о них.
Тена не отрывала глаз от клинка. Она была так напугана, что не в силах была вымолвить ни слова. Дар сорвалась с места и побежала дальше. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как Тена начала кричать и звать на помощь.
Дар думала только о том, как бы убежать подальше. Она мчалась во весь опор. Только начав задыхаться, она замедлила бег и услышала шум погони.
«Хуже побега не придумаешь, — лихорадочно подумала она, — за мной гонятся, а Ковок-ма не будет меня искать до вечера».
Дар оставалось только бежать дальше и надеяться, что орки найдут ее скорее, чем преследователи.
Лес оказался больше, чем предполагала Дар, и вскоре она совсем заблудилась. Она побрела среди деревьев, боясь позвать орков на помощь. Ближе к вечеру за деревьями стало видно небо. Дар пошла в ту сторону и увидела поля. Это были поля около Гарлсхолдинга. Кое-где стояли мужчины с вилами. Похоже, поджидали ее, поскольку стояли лицом к лесу.
«Я сделала круг!» — в страхе подумала Дар и поспешно пошла назад.
Стемнело. Луна скрылась за тучами, и тьма была почти кромешная. Дар почти ничего не видела, кроме стволов деревьев. Но она продолжала идти до тех пор, пока не увидела в темноте два светящихся желтых глаза.
— Шашав Мут ла! Мер давагитав та! — прошептала Дар. («Хвала Мут ла! Я нашла тебя!»)
Ответом ей было молчание.
Дар была озадачена и немного напугана.
— Аса нак фа? — спросила она. («Кто здесь?»)
Ответа не последовало. Она услышала шаги и звук обнажаемого меча.
— Зна-ят?
Светящиеся глаза приблизились.
Дар услышала, как кто-то бежит по лесу. Горящие желтые глаза исчезли — видимо, их обладатель повернул голову. Дар услышала звук меча, убираемого в ножны, и голос Зна-ята.
— Это Даргу? — спросил он по-оркски.
— Хай.
— В лесу были вашавоки, — сказал Зна-ят, — я думал, что ты одна из них, — он крикнул: — Ковок-ма! Я нашел ее.
Дар увидела светящиеся зеленые глаза и поспешила в ту сторону, откуда они приближались. Вскоре ее плечо обхватили огромные ручищи.
— Даргу, ты вернулась.
— Хай. Ведь я обещала вернуться, — сказала Дар, чувствуя такую радость и облегчение, что чуть не забыла о том, что только что другой орк солгал ей и своему сородичу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});