Скандал и грех - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Молодой эсквайр…
– Мистер Уэйборн не предполагал, что вы будете со мной спорить, – нахмурилась она, чувствуя дрожь Пагглс. – Мы не можем ждать в таком шумном месте, а если мы сейчас не уедем, снег задержит нас тут на всю ночь. Будьте добры, укажите кучеру дорогу к поместью. И, с вашего позволения, нам требуется еще один горячий кирпич.
Когда мальчик принес кирпич, Абигайль сама подложила его под ноги Пагглс. Горничная миссис Спурджен, похоже, удивилась, что молодая леди настолько внимательна к служанке, но Абигайль это не волновало. Пагглс была единственной из служанок, кто уехал с леди Анной после того, как та вышла за Рыжего Ритчи, и для Абигайль она была скорее бабушкой, чем горничной матери.
Когда почтовая карета, обогнув высокие обледенелые вязы, остановилась, Абигайль выглянула в окно… и не поверила своим глазам.
– Боже мой! – воскликнула она.
В конце подъездной дороги стоял дом, вернее, красивый прямоугольный коттедж из розового камня, наполовину скрытый плющом, как ему и полагалось бы. Но упавший недавно громадный вяз продавил с левой стороны крышу и мансарду, осколки разбитого стекла разлетелись по снегу. Несколько мужчин в теплой одежде смотрели на этот беспорядок и сокрушенно качали головой.
– Что это, мисс Смит? – удивилась Эванс.
Абигайль молча распахнула дверцу кареты и выскочила, забыв, что еще не опустили подножку. Все кончилось ее падением в сугроб с четырехфутовой высоты.
– Я полагал, леди обычно позволяют джентльмену открыть для нее дверь, – сказал Кэри Уэйборн, помогая ей подняться.
Абигайль мгновенно узнала этот голос, и все мысли о вязе, упавшем на дом, вылетели у нее из головы. Она заблуждалась, когда решила, что может встретиться с ним и остаться разумной. А что получилось? Его вид и близость словно парализовали ее. Она не могла ни говорить, ни двигаться, только беспомощно смотрела на него. Да, совсем не так она представляла себе их новую встречу.
Кэри тоже был немало удивлен такой встречей. Поскольку его сестра знала всех дебютанток в Лондоне, он не сомневался, что увидит перед собой Козиму Вон, свою ирландскую кузину. Хотя ее приезд в Хартфордшир ради встречи с ним льстил его тщеславию, крайняя смелость этого поступка весьма озадачила Кэри, ведь он считал ее молодой женщиной, почти искалеченной робостью. И вот она здесь, смотрит на него, как раненая лань, этими странно умоляющими светло-карими глазами.
– Боже мой, – пробормотал он. – Это вы, я не ошибся? Моя кузина с Пиккадилли? Которой со спины одиннадцать лет и девять месяцев, а двадцать один год спереди?
Кэри улыбнулся Абигайль, взгляд потеплел, когда прошло удивление от неожиданной встречи. Соскучившись по женскому обществу в Хартфордшире, он рассчитывал, что она сможет заполнить этот пробел.
Абигайль подумала, что Кэри из тех мужчин, кто заставляет любую знакомую женщину чувствовать себя особенной, и попыталась устоять против его улыбки. Она строго напомнила себе, что он женат.
– Что привело вас в Хартфордшир? – вежливо спросил он и, заметив ее смущение, подбодрил: – Не спешите. Я не возражаю, если меня занесет снегом.
Абигайль наконец обрела дар речи:
– Вы спрашивали, нет ли у меня знакомых, кто хочет снять дом.
– Но вы, разумеется, не миссис Спурджен? – испугался он.
– Я путешествую с миссис Спурджен.
Она вдруг заметила, как у него из носа потекла кровь, но сказать не успела, потому что Кэри уже заглянул в багажную карету и увидел между коробками спящую Пагглс.
– Это она? – шепотом спросил Кэри. – Не может быть, она совсем древняя.
– Это моя старая няня, – объяснила Абигайль, нащупывая в лисьей муфте носовой платок. – Сэр, у вас идет кровь из носа.
– Что совсем неудивительно. – Кэри достал собственный платок. – Я только что получил по носу дверцей кареты.
– Боже! – воскликнула Абигайль. – Люди бывают такими неосторожными.
– Вы совершенно правы, – согласился Кэри, затем откинул голову и прижал к носу платок. – С моей стороны было неосторожно стоять так близко к дверце.
– Я имела в виду не вас, сэр, – быстро прибавила Абигайль, боясь, что он мог неправильно ее понять. – Это полностью вина человека в карете. Он должен был сначала посмотреть, нет ли кого снаружи, а потом распахивать дверцу.
– Это была женщина, кузина.
Абигайль молчала, и когда Кэри снова опустил голову, то увидел в ее глазах предательскую робость.
– Очень болит? Право, мне ужасно жаль. Я только поглядела в окно и… увидела дерево…
– Какое дерево? – вежливо спросил Кэри, убирая платок. – У меня тут довольно много деревьев, если вы еще не заметили. Какое из них вас так заинтересовало?
Абигайль недоверчиво посмотрела на него.
– То дерево, сэр. Вяз.
– Ах то. Я надеялся, вы не поймете, что это вяз.
Абигайль поразило его странное чувство юмора.
– Я уже сыт вязами по горло. Весь день я только и слышу, что истории про них. Люди, которые вообще не подозревали о существовании вязов, если б даже он упал на их крышу, вдруг стали чрезвычайно словоохотливыми на этот счет.
– Но дерево упало на ваш дом, сэр! И это действительно вяз.
– Разумеется, он упал на мой дом. А вы ожидали, что он простоит вечно? Прошлой ночью была снежная буря, и дерево, пардон, вяз потерял равновесие. К счастью, мой дом ослабил его падение, но, по общему мнению, это всецело моя вина.
Абигайль нахмурилась.
– Как вы можете быть виновным, что разразилась снежная буря?
– Спасибо, что вы приняли мою сторону, – ответил Кэри. – Очевидно, вяз уже засох, и его нужно было срубить много лет назад. Любой мог заметить, что он упадет при первом же сильном порыве ветра. Под «любым» я подразумеваю всех, кроме себя.
– И что вы намерены делать?
– Игнорировать его. – Кэри осторожно дотронулся до кончика носа. – Возможно, ему надоест, он сам и уберется, если мы не станем обращать на него внимание, В поместье великое множество деревьев, и большинство ведет себя очень хорошо. Давайте лучше обратим внимание на них.
– Но куда мы теперь поедем? – спросила Абигайль. Кэри поднял брови.
– Поедем? Вам что, не нравится Хартфордшир?
– Дело не в этом. Мы не можем остановиться в таком доме.
Его беззаботность расстроила Абигайль. Отец, единственный мужчина, которого она действительно знала, был далек от словесных проказ. А Кэри, наоборот, все время ставил ее в тупик своими шутками.
– Вы не любите деревья? Они бывают очень милыми, – поддразнивал Кэри. – Не это дерево, конечно, это очень плохое. Но остальные не должны вас разочаровать. Подумайте о тени, которую они дают вам летом, о маленьких птичках, гнездящихся под защитой их ветвей…