Искушение - Стэфани Эш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако на следующее утро Вангелис был не так приветлив, как обычно. Анна проспала на целый час. Она пулей вскочила с постели и, скользя по мраморному полу, побежала в ванную.
На кухне Вангелис с хмурым выражением лица соскребал остатки своего завтрака с тарелки в мусорное ведро. Миранды нигде не было видно.
— Доктор Силлери уже уехал на раскоп, — угрюмо сообщил он, даже не поздоровавшись.
— А Миранда? Она тоже уехала с ним?
С этой кошки станется, она может как ни в чем не бывало встать рано после бессонной ночи и даже не разбудить ее, идя на завтрак.
— Нет, — буркнул Вангелис. — Полагаю, она еще не проснулась.
— Ах, вот как.
Анна налила себе кофе и уселась за стол напротив него, чувствуя себя несколько неловко.
— Вы ушли вчера ночью после того, как все разошлись спать? — мрачно спросил Вангелис.
— Э-э... да, — Анна почему-то чувствовала себя виноватой под его взглядом. — Не спалось.
— Вы были в таверне?
— Были. Там довольно мило. И люди дружелюбные.
— Но вы не пришли домой, когда таверна закрылась. Я видел вас в гавани.
— Вы видели нас в гавани?
— Да. Мне тоже не спалось, и я решил прогуляться. И видел вас с вашими друзьями, Ники и Филом, спускающимися к гавани. Они, случаем, не вели вас кататься на катере?
Анна опустила глаза, сама не понимая, почему так нервничает.
— Да, мы немного покатались на катере, — признала она. — Хотели посмотреть, как остров выглядит с моря.
— Замечательно, — фыркнул Вангелис. — А вы знаете, Анна, как называют этот катер в деревне?
— Я не спрашивала. Наверное, каким-то женским именем?
— Почти. Его называют «Плавучим борделем».
— Простите? — Анна не была уверена, что правильно поняла его английский.
— «Плавучий бордель», — медленно и тщательно выговаривая слова, повторил Вангелис. — Любая приезжая девушка получает приглашение покататься на нем.
— Неужели? — Анна откусила кусочек тоста.
— Ага. А ваши радушные хозяева, Фил и Ники, повесили список всех, кого катали, на внутренней стороне двери в кухню в их таверне. И напротив каждого имени выставлена оценка от нуля до десяти, в зависимости от того, насколько им понравилась гостья.
Кровь отхлынула от лица Анны, а тост во рту стал словно зола. Она уже представила свое имя, вписанное на половине Фила, хотя он и не мог поставить ей оценку, поскольку между ними ничего не было.
— Мне почему-то казалось, Анна, что вы будете вести себя благоразумней, чем другие. Не думал, что вы из тех, кому можно вскружить голову парой цветастых комплиментов.
— А я и не... Все было вообще не так... — запротестовала Анна, но Вангелис уже поднялся и направился к двери.
По пути ему встретилась Миранда, но с ней он даже не поздоровался. Она уселась за стол и вопросительно взглянула на бледную Анну.
— Как ты себя чувствуешь? Выглядишь неважно. Что случилось?
— Тебе лучше не знать.
— Всегда лучше все знать, — наставительно сказала Миранда.
Анна вздохнула и принялась рассказывать:
— У нас был «теплый» разговор с Вангелисом. Оказывается, он видел нас ночью, когда мы спускались к катеру. Сказал, что хорошо знает Фила и Ники. И катер их ему знаком. Его называют «Плавучий бордель». А имена всех приезжих девушек, которых эти парни вывозят покататься, они заносят в список, вывешенный в таверне, и ставят им оценки.
— Оценки? — округлила глаза Миранда.
— Ага, оценки. Насколько ты была хороша. По десятибалльной шкале. Боже мой, Миранда, мне даже думать об этом тошно.
Но на Миранду это не произвело особого впечатления.
— По десятибалльной шкале, говоришь? — Она откусила хрустящий тост. — Тогда мне волноваться нечего. Я вчера показала ему настоящий класс. После сеанса он был как выжатый лимон. А ты вообще непонятно о чем беспокоишься. Ведь у вас с Филом ничего не было... Или было?
— Не было, конечно, — фыркнула Анна. — Просто противно. У меня такое чувство, будто эти гады нас использовали.
— Было бы о чем переживать, — недоуменно отозвалась Миранда. — Пусть потешатся в своем Богом забытом захолустье. Забудь. Через пару месяцев ты уже будешь дома, в Англии, а они будут катать очередных приезжих девчонок. Это же Крит. Да и потом, тебе-то вообще не за что стыдиться.
— Да, но кто поверит?
— А какая разница? Ну посмотрят неодобрительно старые клуши в деревне, тебе-то что? Пусть сплетничают до упаду. Плюнь на это, если, конечно... — она склонила голову набок и испытующе посмотрела на Анну. — Если, конечно, тебя не волнует мнение Вангелиса.
Анна вылила остатки кофе в мойку и сполоснула чашку, поглядывая в окно кухни. Она увидела, что Вангелис поднимается по склону холма к раскопу, где уже работал доктор Силлери.
— Скажешь тоже, — отозвалась она. — С чего это меня должно волновать мнение Вангелиса?
Миранда только пожала плечами в ответ и доела тост.
Глава 7
Этот день на раскопе выдался напряженным. Несмотря на то что им в изобилии попадались черепки посуды, доктору Силлери не терпелось найти что-нибудь более существенное, что помогло бы убедить землевладельцев отсрочить начало строительства отеля. Он нервничал, и Анне досталась от него «пара ласковых» за неуклюжесть, когда она, оступившись, чуть не перевернула стол, на котором лежали находки. К счастью, ничего не разбилось, но доктор еще добрый час не разговаривал с ней, бурча себе под нос, что «некоторые» (он имел в виду, конечно, Анну и Миранду), вместо того чтобы думать о работе, думают совсем о другом.
Впрочем, в этом он был прав. Анна никак не могла сосредоточиться на работе. Больше всего ей хотелось хорошенько выспаться. Желание закрыть глаза было таким неодолимым, что она мгновенно заснула на получасовом обеденном перерыве, привалившись спиной к стене, в тени которой собиралась съесть свои сэндвичи.
Только это блаженство продолжалось недолго. Ее встряхнули за плечи и вернули в реальный мир в тот момент, когда она бродила по солнечным зеленым полям вокруг родного дома, по которым бегала в детстве.
— Ты опять? — спросил голос Миранды.
— Что опять? — сонно переспросила Анна.
— Опять во сне стонешь. Если бы я тебя не знала, то подумала бы, что тебе страшно хочется мужика.
— Вообще-то мне снились картины из детства.
Миранда скорчила гримасу:
— Тоска какая.
— В любом случае, гораздо интересней, чем копаться в земле на этой жаре, — буркнула Анна и направилась на самый отдаленный участок раскопок, чтобы немного побыть одной.